01.01.1915: Vœux de bonne année par Jean | Neujahrsgrüße von Jean | New Year’s Wishes by Jean

 
Transcription:
 

1er janvier 1915

Ma chère Jeanne,
selon l’expression, je veux
te la souhaiter bonne et
heureuse,quoique pour le
moment cela ne s’annonce
pas trop bien.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.12.1914: Peter zurück in der Etappe | Peter Returned to the Back Area | Peter retourné dans l’étape

+ Schach, Dame- und Mühlespiel für den Schützengraben / Feldpostausführung, 1914

+ Chess, Draughts and Nine Men’s Morris for the trenches / Field Postal Version, 1914

+ Echecs, Dames et Jeu du moulin pour les tranchées / Franchise militaire, 1914

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.12.1914: Bernard and the Christmas Party | Bernard und die Weihnachtsfeier | Bernard et la fête de noël

Transcription:
 

Correspondence Militaire
4th Div.Amm.Col.   26th Dec. -‘14

Have just celebrated a most excellent ‘Xmas, and I trust you have done
likewise.  We moved our quarters on the morning of ‘Xmas Eve, which somewhat
dislocated my arrangements, back to a small village we stayed in some time
ago.  However I was received with true French hospitality by my old friends
and was able to hold my “dinner party” with no small measure of success.
Taylor, Holmes, North, Newsome, two amusing car drivers, a droll little man
from Yorkshire, and myself made up the party.  About six French people, mostly
quite entertaining girls assisted to make things merry.  I was lucky enough to find
a secluded little “estaminet” where they sold bubbly at 8f per bottle, so each
sported a bottle!  The evening commenced with smokes of the tip topmost, & {unreadable} of various subtle concoctions, it continued with an unlimited supper of soupes {sic}, ducks
(turkeys couldn’t be raised) beef, puddings á le feu, cake (from Yeovil), crackers, chocolate,

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

06.12.1914: Bernard and the King | Bernard und der König | Bernard et le roi

Transcription:
 

4th Div. Amm. Col    6th Dec ‘14.

Dear Father.

Many thanks for your letter of 25th.  I am indeed
glad to hear that you have got “hold of” Eddy at last, &
hope he will make a speedy recovery.  The plate business
sounds alarming, though I suppose it is the only way out
of the trouble.  Will he have to have another operation later
on to remove the plate?  About young Ashly I will
do my best, though there is not much likelihood of my
finding him with so few particulars.  There are roughly
twenty cyclists attached to each army Hqs., and each
Division, so that roughly there are 260 despatch riding at
present.  If you could obtain his postal address I could push
inquiries with more certainty of result.  As it is however I will
do what I can.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Novembre / November 1914 (Jean Chaput): Les quatre malades | Die vier Kranken | The Four Patients

Transcription:
 

Carnet de Jean Chaput, année 1914 [pp. 27 et 28]. Sans date [fin novembre 1914 ?].
 
Dans une infirmerie militaire
visite du Colonel. Le major
annonce 4 hommes malades.
Cris du colonel contre les hommes
toujours malades.
Examen de chacun.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

23.11.1914: Bernard Receives Cake | Bernard erhält einen Kuchen | Bernard reçoit un gâteau

Transcription:
 

Field Service Post Card

Edward Rice Esq. M.D.
Allesley
Nr. Coventry
Angleterre…

[Written in pre-printed typescript]

… NOTHING is to be written on this except
the date and signature of the sender. Sentences
not required may be erased. If anything else
is added the post card will be destroyed.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

23.11.1914: Bernard in Winter | Bernard im Winter | Bernard en hiver

Transcription:
 

4th Div. Amm. Col.   Nov 23rd ’14

Dear Father,

Thank you so much for the parcel of grub, it was
most acceptable, and much enjoyed by my assembled guests, Holmes
Newsome, and one, or two, others. The cake, tell Mary, was excellent
and lasted four days! Please thank the sisters for the OXO. cubes
they will be most useful now this cold weather has set in.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.11.1914: Der Kaiser bei Peters Division | The German Emperor at Peter’s Division | L’empereur allemand visite la division de Peter


+ Künstlerpostkarte [Künstler: Felix Schwormstädt, 1915] “S.M. Kaiser Wilhelm II. während eines Besuches in einer Artilleriestellung auf dem westlichen Kriegsschauplatz”, aus der Sammlung des Online-Projekts “Europeana 1914-1918”
+ Fotopostkarte [offizieller Fotograf für Kriegsberichterstattung: Paul Hoffmann, 1914-1916] “Der Kaiser bei einer Infanterie-Division auf dem westlichen Kriegsschauplatz“, aus der Sammlung des Online-Projekts “Europeana 1914-1918”
 

+ Artistic postcard [Artist: Felix Schwormstädt, 1915] “H.M. Emperor William II. during a visit of a artillery emplacement at the western theatre of war”, from the collection of the online-project “Europeana 1914-1918”
+ Photo postcard [official photographer for war reporting: Paul Hoffmann, 1914-1916] “The Emperor at a infantery division at the western theatre of war”, from the collection of the online-project “Europeana 1914-1918”
 

+ Carte postale artistique [Artiste Felix Schwormstädt, 1915] “S.M. l’Empereur Guillaume II lors d’une visite dans un poste d’artillerie sur le front de l’ouest”, issue de la collection du projet en ligne “Europeana 1914-1918”
+ Carte postale photographique [photographe officiel pour la correspondance de guerre : Paul Hoffmann, 1914-1916] “L’empereur se rend dans une Division d’Infanterie sur le front de l’ouest “, issue de la collection du projet en ligne “Europeana 1914-1918”.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

04.11.1914: Bernard’s Brother Injured | Bernards Bruder verletzt | Le frère de Bernard est blessé

Transcription:

Your letter of 29th to hand

4th Nov ’14

Dear Father,

You will be sorry, or perhaps a little

relieved, to hear that one of our party has
been invalided down to the base after an
accident in collision with an officer’s touring
car attached to the Food Supply Column.

Eddy was the luckless one in question, and
suffers from a broken leg. A clean break
half way between knee and ankle. He was
most cheerful when I saw him this morning
in No. 15 Clearing Hospital awaiting a motor
ambulance to convey him, and the others, to
the base hospital at Boulogne. The circumstances…

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Herbst 1914: “Tauben” in Paris | Autumn 1914: “Tauben” in Paris | Autumne 1914: “Tauben” à Paris

+ Etrich Taube NM (Schlesische Variante) des MHM Gatow [Version 1913; Nachbau 1991]
+ Poster der Rumpler Werke [Künstler: Schammler, ca 1914] aus der Ausstellung “Falkenstein zieht in den Krieg. Perspektiven auf den Weltenbrand.”
+ Drei Postkarten “Tauben in Paris” aus der Sammlung des MAE in Le Bourget bei Paris (mehr Informationen s.u. -mehr-)
 

+ The Etrich Taube NM /EN: “Dove”/ (Silesian build) of MHM Gatow [Version 1913, replica from 1991]
+ Poster by the Rumpler Company [Artist: Schammler, ca 1914]  from the exhibition “Falkenstein Goes to War. Perspectives on a Global Conflagration.”
+ Three postcards “Taube in Paris” from the MAE Le Bourget collection (more information: see below -more-)
 

L’Etrich Taube NM /FR: “Colombe”/ (modèle silésien) du MHM Gatow [Version 1913, réplique de 1991]
et une affiche de la société Rumpler [artiste: Schammler; vers 1914] de l’exposition “Falkenstein va en Guerre. Perspectives sur l’embrasement de la Grande Guerre.”
+ Trois cartes postales “Taube à Paris” de la collection du Musée de l’Air et de l’Espace Le Bourget/Paris (plus d’informations: voir en bas -suite-)

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.10.1914: Bernard Witnesses War in the Air | Bernard wird Zeuge des Luftkrieges | Bernard assiste à la guerre aérienne

Transcription:

Tues 27th Oct ‘14

 

Dear Father,

What a long time it seems since I
last wrote a letter to you! Post Cards {sic} I
have despatched in plenty, but doubtless you
will be waiting a fuller account of our
doings than it is possible to get on a mere
P.C.

As I expected in my last letter we made a
big move which entailed a good deal of travelling,
and passed through some very interesting towns,
and country on our way here. Where we are I
may not say, but if you will remember we are
with the 3rd army and read the papers carefully
I think you will have a very good idea where…

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

12.10.1914: Jean est déçu par le commandement | Jean ärgert sich über seine Führung | Jean is Disappointed by his Air Command

Transcription:
 

[Recto]

Faire-suivre
Mademoiselle J. Chaput
Boulevard Rougemont
Tonnerre
Yonne

[Cachet Aéronautique militaire, Centre d’Aviation de Villacoublay]

Félicitations pour la nouvelle
nomination de Papa

[Cachet postal partiellement imprimé Tonnerre/Yonne /13 ? -10-14]

[Verso]

St Cyr le 12 Octobre 1914

Ma chère Jeanne.

Il paraît que tu es à Tonnerre. cela va
te faire du bien pour peu que le temps
admirable dont nous jouissons continue.
j’ai eu beaucoup à faire tous ces temps ci [sic]
Pendant que j’étais à Buc je volais
tous les jours. et naturellement
j’étais toujours après les appareils. avec
de l’huile de ricin jusqu’au bout du nez.
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.09.1914: Bernard On Armies | Bernard beschreibt die Armeen | Bernard décrit les armées

Transcription:

Sunday 27th Sept.

Dear Father,

Very many thanks for the books which arrived safely today,
and for your letters, the last of which bore the date of 13th Sept.
We are most frightfully upset at the news of Lil Goodson’s death it
really was too sudden and tragic for anything. Do let me know what
the family are doing with the Grange, & also any other Sutton Courtenay
news that may be going. Did you read of Capt Grenfell’s splendid
action? I wonder where Billy Grenfell is have you heard? We have met
several friends here already, amongst them being Major Short of 68th
Battery. He is in splendid health, & spirits, & his men tell me he is
a surety for a D.S.O. for saving his guns at Le Cateau. We are
supplying him with ammunition, so hope to see him again. I wonder if
you understand how the armies are arranged? In case you do not I will
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

10.09.1914: Bernard Needs Chocolate | Bernard bittet um Schokolade | Bernard a besoin de chocolat

Transcription:

 
We are still getting on alright. Things are
altering a good deal. The country we are entering
now has been devastated so we do not get so
many “little” gifts from the people as hitherto with
the result that we shall soon be down on the plain
rations. Please send some more chocolate out. We
may get it though at present we haven’t had any post
since we left the ship.

Bernard

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

02.09.1914: Jean Chaput tire sur un Aérostat | Jean Chaput Shoots at a Rigid | Jean Chaput beschießt ein Luftschiff

Transcription:
 

2 septembre Terriblement travaillé
aujourd’hui. j’ai decide N.
à me conduire à Paris. je n’ai
pu ramener ma moto qu’un
me … [mots illisibles] mais
j’ai rapporté du linge de
l’argent et une boite de Nancy … [mot illisible]
je suis prêt maintenant à partir
en guerre. j’ai touché egalemnt
un veston de cuir, casque lunettes,
gants. J’ai été a la chasse au
Zeppelin hier avec 4 cartouches
mais il faisait nuit et ns
sommes revenus bredouille.
atterrissage ds la nuit [mots soulignés]. Pour
finir consigne du Caudron aux
hangars en prévision d’une alerte
dormi assez mal sur la paille
mais pas courbature du tout-
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

25.08.1914: Für Peters Moral: Das Kriegsliederbuch | For Peter’s Morale: The Military Songbook | Pour la morale de Peter: Le Chansonnier de Guerre

+ Kriegsliederbuch für das Deutsche Heer 1914, herausgegeben von der Kommission für das Kaiserliche Volksliederbuch, Berlin (Verlag von Trowitsch & Sohn) 1914

+ War Songbook für the German Army 1914, edited by the Commission for the Imperatorial Volkslied Songbook, Berlin

+ Chansonnier de Guerre pour l’Armée Allemande 1914, édité par la Commission du Livre Impérial de Chants Populaires, Berlin

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.08.1914: Bernard Goes to France | Bernard zieht nach Frankreich | Bernard part en France

Transcription:

 

19th Aug

Address letters etc as before,
only leaving out the name of place.

We are both well and
flourishing. We have had a
remarkably calm passage and
a splendid reception on landing.
All letters pass the Censor so we
may not say where we are! It
is deadly important our whereabouts
be not known. Kitchener is arranging
the game so we are alright! The
War Office Postal dept. sees to letters
so address them to our Company and
Regiment so they will be alright.

Bernard

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.08.1914: Jean arrive à Saint-Cyr | Jean kommt in Saint-Cyr an | Jean Arrives at Saint-Cyr

Transcription:
 

18 aout 1914 [mots soulignés]

– Suis arrivé à St Cyr en auto
avec P S. Étaient venu avec
nous les époux N. Le mari nous
a invité à déjeuner et sur
la route en auto j’embrassais sa
femme derrière son dos ; c’était très
sportif. [mots raturés] à ce point
de vue spécial. Je regrette d’être
parti. la jolie Susanne était
toute prête à tomber. C’est Pierre [mot souligné] qui
en profitera … facilement.
Arrive à St Cyr. [mot raturé] ma journée
s’est passée à m’habiller puis
pour prendre de suite de bonnes habitudes
je suis parti à pied pour Marly
de braves gens m’ont repeché sur la route
en auto cela m’a évité 8 km à pied
et j’ai passé la nuit chez cette brave Mme Mathieu qui m’a reçue
à bras ouverts comme une vraie grand’mère
pauvre femme.
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.08.1914: Jean est convoqué | Jean wird eingezogen | Jean Gets Called Up

Transcription:

P. 1

République Française
Ministère de la Guerre

Direction de l’aéronautique militaire
Cabinet du directeur
[au tampon encreur]
336.4/12 [annoté au crayon]
Paris, le 17 aout 1914 [au tampon encreur] 191

 

Le Ministre de la Guerre
à M. le Général Commandant le …e corps d’armée [mots biffés]
Colonel Commandant le 36e régiment d’Infanterie, à Caen [mention manuscrite]

 

J’ai l’honneur de vous informer que, par décret et [mots biffés] par décision du [mot biffé]de ce jour [mention manuscrite] 191[chiffres barrés]   , les promotions et [mots biffés]l’affectations [lettre biffée] indiquées [lettre biffée] sur le tableau ci-contre, ont [mot biffé]a été faites[lettre biffée] dans l’aviation militaire. [Mention manuscrite]
Je vous prie de bien vouloir donner les ordres nécessaires pour que ces promotions et affectations soient portées à la connaissance des autorités militaires qu’elles concernent et faire remettre les lettres de service ci-jointes aux intéressés. [§biffé] More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Peter beim 6. Rheinischen Infanterieregiment Nr. 68 | Peter at Infantry Rgt No 68 | Peter au Régiment d’Infanterie Nr. 68

Transkription der Postkarten:
 
Postkarte 1

Stotzheim den 31.12.

L. Freund.
Prosit Neujahr
nebst den
besten Grüßen
sendet dein
Freund
Engelbert

//Soldatenkarte
E. Ang. d. Empf. [Eigene Angelegenheit des Empfängers]
Musketier
Peter Falkenstein
4te Comp. 68
Koblenz

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

09.08.1914: Bernard in Avonmouth | Bernard in Avonmouth | Bernard à Avonmouth

Transcription:

 

4th Div. Amm. Park.
47th Motor Traction Company
Avonmouth

Dear Dad,

We spent an excellent night in the covered
lorries last night, parked with the above, where
we were lucky enough to get our machines at 10.30
pm. Breakkers was served at a kitchen erected on
the dock yard & consisted of bread, cheese & fried
bacon & jam. We spent rest of day signing on and

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

07.08.1914: Bernard Joins Up | Bernard ist Kriegsfreiwilliger | Bernard rejoint l’Armée

Transcription:

 

Avon Mouth (Post Restante)

Dear Dad
We got off last night at 10.30 from the
works and received tremendous ovation in Coventry
whence we departed at 11.0. We arrived here
at 7.0 am this morning and found ourselves at the
tail of a que of 1200 other lorries, They have enlisted
3000 into the “Army Service Corps” and are embarking as
fast as they can for shipping round to Belgian shores.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

04.08.1914: Die Mobilmachung trifft die Falkensteins | Mobilization Affects the Falkenstein Family | La mobilisation touche la famille Falkenstein

+ »Abbackbuch« der Falkenstein-Mühle in Stotzheim bei Euskirchen, Deutsches Kaiserreich, 1911-1916

+ »Abbackbuch« (Oven accounting book) of the Falkenstein Mill in Stotzheim (near Euskirchen), German Empire, 1911-1916

+ »L’Abbackbuch« (cahier d’utilisation) du four du moulin Falkenstein à Stotzheim près d’Euskirchen, Empire allemand, 1911-1916

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

August / Août 1914

Mobilmachung mit der Bahn 1914

 

Die Balkankriege, offene Macht- und Territorialansprüche, Aufrüstung, Militarismus und Nationalismus, schließlich ein verworrenes Bündnissystem – Wenn Europa 1913/1914 ein Pulverfass war, dann war das Attentat auf den österreichischen Kronprinzen Franz Ferdinand und dessen Frau am 28. Juni 1914 der Zündfunken, der den kriegsbereiten Nationen Europas einen Grund gab loszuschlagen.

Es dauerte nur einen Monat, bis sich die Großmächte ihrer Bündnisgarantien versichert hatten. Am 28. Juli 1914 erklärte Österreich-Ungarn Serbien den Krieg. Am 30. Juli begann Russland mit der Mobilmachung, um dem serbischen Verbündeten zur Seite stehen zu können. Am 1. August erklärte Deutschland Russland den Krieg und Frankreich machte mobil. Deutschlands Kriegserklärung an Frankreich folgte zwei Tage später, am 3. August.
Am 4. August marschierten deutsche Truppen ins neutrale Belgien ein, um Frankreich in einem schnellen Feldzug unter Umgehung der starken Befestigungen an der deutsch-französischen Grenze zu besiegen. Großbritannien trat als Belgiens Schutzmacht noch am selben Tag in den Krieg ein.

Die Online-Ausstellung Drei Piloten – Ein Krieg beginnt 100 Jahre nach dem 4. August 1914. An dieser Stelle werden Sie im Laufe der nächsten vier Jahre alle paar Tage, wenigstens jedoch alle zwei Wochen eine Veröffentlichung finden. Wir zeigen hier Feldpostbriefe von drei Piloten, die jeweils für Deutschland, Frankreich oder Großbritannien kämpften, deren Ausrüstungsgegenstände, Dokumente und andere Geschichtszeugnisse.

The Balcan-Wars, unresolved territorial claims, armament, militarism and nationalism, eventually a perplexed system of alliances – If Europe of 1913/1914 was a powder keg, the assassination of the Austrian prince royal Franz Ferdinand and his wife on 28 June 1914 was the spark that gave to the war-prepared nations in Europe a reason to cut loose.

It took just one month for the main powers in Europe to assert each other of previously given guarantees. On 28 July 1914, Austria-Hungary declared war to Serbia. On 30 July Russia began mobilization, in order to help allied Serbia. On 1 August, Germany declared war to Russia and France mobilized its troops. Germany’s declaration of war to France followed two days later, on 3 August 1914.
On 4 August 1914, German troops marched into neutral Belgium, to enable a swift campaign against France, bypassing the strong French fortifications along the German-French border. Great Britain entered war on the same day, fulfilling its role as protecting power to Belgium.

The Online exhibition THREE PILOTS – ONE WAR starts exactly 100 years after 4 August 1914. This website will feature a publication every few days, at least once every two weeks. We will show letters from three pilots who fought for Germany, France or Great Britain each, their equipment, documents and other artifacts.

Si l’Europe de 1913-1914 était une poudrière – Guerres balkaniques, revendications territoriales, réarmement, militarisme et nationalisme, système d’alliances complexes -, l’assassinat de l’archiduc François-Ferdinand et de son épouse, le 28 juin 1914 a été l’étincelle qui a donné à des nations préparées à la guerre une raison de la faire.

Il a suffit d’un seul mois aux principales puissances européennes pour confirmer les garanties préalablement données à leurs alliées. Le 28 juillet 1914, l’Autriche-Hongrie déclare la guerre à la Serbie. Le 30 juillet, la Russie commence à mobiliser, afin de venir en aide à son alliée, la Serbie. Le 1er août, l’Allemagne déclare la guerre à la Russie et la France mobilise ses propres troupes. Deux jours plus tard, le 3 août 1914, l’Allemagne déclare la guerre à la France.

Le 4 août, les troupes allemandes entrent en Belgique, territoire neutre, afin de se ménager la possibilité d’une campagne rapide contre la France en évitant les puissantes fortifications érigées le long de la frontière franco-allemande. La Grande Bretagne entre en guerre ce même jour, remplissant en cela son rôle de puissance protectrice de la Belgique.

L’exposition en ligne « Trois pilotes – Une guerre » débute exactement 100 ans après ce 4 août 1914. Sur ce site, vous trouverez régulièrement, et au moins une fois toutes les deux semaines, une nouvelle publication. Nous vous présenterons des lettres de trois pilotes – un Allemand, un Français et un Britannique -, leur équipement, ainsi que des documents et autres objets les concernant.