29.10.1917: Peter lebt sich in Jüterbog ein | Peter Is Settling in Jüterbog | Peter s’acclimate à Jüterbog

Transkription:
 

[S. 1]
Jüterbog, d. 29.X.17.

Meine Lieben!

Euch zur Beruhigung und
mir schon ein bischen zur Unter-
haltung, will ich Euch ein kleines
Briefchen schreiben.
Hab mir soeben neues Briefpapier
gekauft und will es gleich mal
probieren. Kostet allerdings sech-
zig deutsche Reichspfennig. Jetzt
im Krieg ist ja alles teurer ge-
worden, und hier muß man für
Schreibpapier schon Bezugsscheine haben.

 
[S. 2]
Ein Glück, daß ich noch keine
Braut habe, der man auch viel
schreiben müßte, sonst würde
ich mit dem Papier noch in Druck
kommen. Braucht also vorläufig
wegen der Post noch keine
Angst zu haben.
Ein Glück, daß ich weiß, bei Euch
ist noch kein Krieg, sonst könnte
ich mir auch schon Sorgen um
Euch machen; denn seit zwei
Tagen hab ich von Euch keine
Post bekommen. So ähnlich
macht Ihr’s bald. Unsereiner ist schon
ein bischen abgehärtet in der
Beziehung. Aber nicht’s für ungut.

 
[S. 3]
Auch das Paket läßt diesmal
was länger auf sich warten.
Ist aber auch nicht schlimm, ich
nehm es noch immer an;
denn sowas kann man jetzt
doch alle Tage gebrauchen.
Gestern Nachmittag hatte ich Kathr.
sein Brief beantwortet und nachdem
haben wir ein Spaziergang nach
Kloster Zinna gemacht. Da haben wir
noch eine gute Quelle gefunden.
Es gab dort Kaffee mit Milch und
Zucker, Kuchen, Wurststullen und
so ähnlich schönes. Haben uns auch
kräftig satt gegessen. Nach den Preisen
darf man aber nicht viel sehen, muß
froh sein, was zu bekommen.

 
[S. 4]
Ich glaub im vorigen Brief
hatte ich schon wegen Wäsche und
hauptsächlich um Strümpfe geschrieben.
Hab jetzt auch hier eine Waschfrau
gefunden, und muß mal sehen
wie die wäscht. Dann braucht Ihr
Euch wenigstens nicht damit
abzugeben.
Nun seid für heute Abend Alle
recht herzlich gegrüßt, von Euerm
Sohn und Bruder
Peter.

Ende Oktober 1917 hat Peter das Gefühl, den Eltern „zur Beruhigung […] ein kleines Briefchen schreiben“ zu müssen, um ihnen die Sorge um ihn während der gefährlichen Ausbildung zu nehmen.
Umgekehrt ist Peter glücklich, dass er wisse „bei Euch ist noch kein Krieg, sonst könnte ich mir auch schon Sorgen um Euch machen; denn seit zwei Tagen hab ich von Euch keine Post bekommen.“

Auch wenn Peter sich über darüber beschwert, dass im Krieg „ja alles teurer geworden“ sei und das Briefpapier schon 60 Pfennig koste, fügt zugleich mit Humor hinzu: „Ein Glück, daß ich noch keine Braut habe, der man auch viel schreiben müßte.“

Abgesehen davon hat sich Peter in Jüterbog, einer mittelalterlichen Kleinstadt etwa 60 km südlich von Berlin, offenbar gut eingelebt. Er habe, schreibt er, bei einem Spaziergang nach Kloster Zinna „eine gute Quelle gefunden“.
Dort gäbe es noch „Zucker, Kuchen, Wurststullen und so ähnlich schönes“, was im Jahr 1917 aufgrund der Versorgungskrise längst keine Selbstverständlichkeit mehr war. So habe er sich von den teuren Preisen nicht abschrecken lassen und sich „kräftig satt gegessen“, denn man müsse „froh sein, was zu bekommen.“

Für seine Eltern hält Peter eine gute Neuigkeit bereit. Denn mit seiner Wäsche bräuchten sie sich zukünftig „wenigstens nicht […] abzugeben“, da er „ jetzt auch hier eine Waschfrau“ gefunden habe. Etwas skeptisch fügt er abschließend hinzu: „Muß mal sehen wie die wäscht.“

In late October 1917, Peter believed he should “write a little letter” to his parents “to calm your nerves […]“, in order to dispel their fears for him during his dangerous training.
Peter, in turn, was happy to know that “war has not yet come to you. Otherwise, I would worry about you as I have not received any mail from you for two days“.

Although Peter complained about the fact that in wartime “all things have become more expensive” and stationery cost sixty Pfennig, he humorously added: “Fortunately, I have no bride, whom I would have to write many letters.”

Apart from that, Peter obviously settled well in Jüterbog, a little medieval town some 60 kilometres south of Berlin. He wrote that during a walk to the Zinna monastery he “found a good source“, where he got “sugar, cake, bread with sausage and other fine food“, which already for a long time had not been readily available in 1917 because of the supply crisis. So he “stuffed” himself despite the high prices as “one should be glad to get something at all“.

In his letter, Peter had some good news for his parents: They would no longer “need to bother” with his laundry as he “met a laundrywoman here“. A bit sceptically he added: “Let us see how well she works.”

 
Transcription:
 

[P. 1]
Jüterbog, 29.X.17

My Beloved Ones,

To calm your nerves and to entertain myself, I would like to write a little letter to you. I have just bought some new stationery, which I want to use right now. It costs, however, sixty Reichspfennig. Now, in wartime, all things have become more expensive. Here, you need ration cards even for stationery.

 
[P. 2]
Fortunately, I have no bride, whom I would have to write many letters. Otherwise, I would be in stronger need of writing paper. So you do not have to worry about the mail for the time being. I am happy to know that war has not yet come to you. Otherwise, I would worry about you as I have not received any mail from you for two days. I think that will be the way you deal with this matter. As for me, I have got a little bit hardened in this respect. Never mind.

 
[P. 3]
This time, the package, too, needs a long time to arrive, which, however, does not matter either. I will still accept it, as I am in constant need of such things.
Yesterday afternoon, I answered Kathrin’s letter. Afterwards we took a walk to the Zinna monastery, where we found a good source. We got coffee with milk and sugar, cake, bread with sausage and other fine food, so we stuffed ourselves. Prices were steep, but one should be glad to get something at all.

 
[P. 4]
I think I asked you in my last letter to send me some underwear and, in particular, stockings. I have met a laundrywoman here, let us see how well she works. If she does, you would not need to bother with the laundry.
Best wishes from your son and brother
Peter.

Fin octobre 1917, Peter a le sentiment de devoir écrire aux parents « une petite lettre » « pour [les] rassurer », pour qu’ils ne se fassent pas de souci pour lui durant la formation dangereuse.
Inversement, Peter se réjouit de savoir que, « chez vous, ce n’est pas encore la guerre, sinon je pourrais aussi déjà me faire du souci pour vous ; car depuis deux jours, je n’ai pas reçu de courrier de votre part. »

Même si Peter se plaint qu’en ces temps de guerre « tout est devenu plus cher » et que le papier à lettres coûte déjà 60 pfennig, il ajoute en même temps avec humour : « Heureusement que je n’ai pas encore de fiancée à qui il faudrait beaucoup écrire ».

Mis à part cela, Peter semble s’être bien acclimaté à Jüterbog, une petite ville médiévale située à environ 60 km au sud de Berlin. Il écrit que, lors d’une promenade jusqu’au monastère de Zinna, il a « trouvé une bonne source de ravitaillement »,
où il y a encore « du sucre, du gâteau, des tartines avec de la charcuterie et d’autres bonnes choses comme ça“, ce qui, en 1917, en raison de la crise de l’approvisionnement, était loin d’aller de soi. Il raconte qu’il ne s’est pas laissé dissuader par les prix élevés et qu’il s’est « bien gavé[s] », car il faut « s’estimer heureux d’avoir quelque chose à se mettre sous la dent ».

Pour ses parents, Peter réserve une bonne nouvelle en leur disant qu’ils n’auraient « au moins » pas besoin de s’occuper de son linge, étant donné qu’il a trouvé « même ici, une blanchisseuse ». Quelque peu sceptique, il conclut en ajoutant : « il faut que je voie comment elle lave. »

 
Transcription:
 

[P. 1]
Jüterbog, le 29.X.17.

Mes chers !

Pour vous rassurer et
à vrai dire pour me distraire un peu, je veux
vous écrire une petite lettre.
Je viens de m’acheter du nouveau papier
à lettres et je veux l’essayer tout de suite.
Mais il coûte soixante Reichspfennig. Maintenant que
nous sommes en guerre, tout est devenu plus cher,
et ici, même pour avoir du papier à écrire, il faut
déjà avoir des tickets de rationnement.

 
[P. 2]
Heureusement que je n’ai pas encore de
fiancée à qui il faudrait beaucoup écrire,
parce que sinon, je serais bien embêté avec le papier.
Vous n’avez donc rien à craindre
pour le moment en ce qui concerne le
courrier.
Je suis heureux d’apprendre que, chez vous,
ce n’est pas encore la guerre, sinon, je pourrais
aussi déjà me faire du souci
pour vous ; car depuis deux jours, je n‘ai
pas reçu de courrier de votre part.
Il va bientôt vous arriver à peu près la même chose.
Nous, on est déjà pas mal endurci de ce côté-là !
Mais ne le prenez pas mal !

 
[P. 3]
Le colis met lui aussi plus de temps
à arriver, cette fois-ci.
Mais c’est pas grave non plus, je
reste preneur ;
car ici, on en a bien besoin tous les jours.
Hier après-midi, j’avais répondu à la lettre de Kathr.
et après, nous avons fait une promenade
jusqu’au monastère de Zinna. On y a
encore trouvé une bonne source de ravitaillement.
Il y avait du café au lait et du sucre, du gâteau et des
tartines avec de la charcuterie et
et d’autres bonnes choses comme ça.
On s’est bien gavés. Mais il ne faut pas trop
regarder aux prix, il faut s’estimer heureux
d’avoir quelque chose à se mettre sous la dent.

 
[P. 4]
Je crois que dans ma dernière lettre
j’avais déjà demandé du linge, et surtout des
chaussettes.
Eh bien, même ici, j’ai trouvé une blanchisseuse
et il faut que je voie comment
elle lave. Comme ça au moins,
vous n’aurez pas besoin de vous en occuper.
Bon, c’est tout pour ce soir.
Je vous embrasse tous très fort
Votre fils et frère
Peter.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein