27.12.1915: Bernard Goes to the Theatre | Bernard geht ins Theater | Bernard va au théâtre


[P. 1]
Had very nice letter from Felicity today.


Dear Father,

Very many thanks for your ‘Xmas
letter. It is quite funny our two complaints
crossing each other is it not? Ofcourse {sic} I
know how jolly busy you are only I want
to hear from you just the same old lad!
Do you get me? I will tell you what it
is I was some bored at not getting home
for ‘Xmas, however inspite {sic} of that didn’t
really have such a bad time. We started
the day by going over the lines to see if
the Huns were going to play the dirty, ornot {sic},

[P. 2]
finding they were doing nothing we came
home. And now I hear that the day passed
in the usual way all along the front. The
usual amount of shelling, & rifle fire, no
different from any other day. We then
took a tender over to Bethune, and had
a “good health” in the “globe”, with various
other people we happened across there.
The next item on the programme was the
men’s dinner which commenced at 5.p.m.
We had all to go, and drink to it’s {sic}
success, and various other toasts. Then
at 7.30 we had our dinner which proved
most festive. Good liquor flowed, & jokes
were exchanged until eventually we were
led by the “old” Major, a jovial Irishman

[P. 3]
who by the way knows the Tidmarsh family
very well, to B & C flights’ mess where
outside the windows we warbled chorouses {sic}
until they opened them, & dragged us
through Major, and all! We then had
some of the most energetic dancing that
has fallen to my lot!! I remember having
a topping good fox trot with a huge
Canadian pilot, and a most excellent Valse
with Johnny – trés elegante! We didn’t
fly much the next day. I took Johnny,
a New Zealand pilot, and Sanday our
flight C.O. to a “Chanson aux Blessées”
given by a concert party from Paris. It

[P. 4]
was held in the theatre of a town
behind here, and was most interesting
from the French war temperament
point of view. It demonstrated so thoroughly
the French “attitude de la guerre”. I cannot
say that we enjoyed it much from the
concert “point du vue”, mais touste de la mȇme
on a etc ‘charge’ beaucoup pour les billets et
on a donné tous pour le succous de les
blessées. Some twenty English wounded
were seated down one side the stage,
and the same number of “poilus” down
the other. The show started with
a speech from an old Frenchman who
introduced his concert party describing
each performer, and then passed on to the

[P. 5]
excellent work being done by the Red
Cross, after which he dwelt on the position
of affairs and finally working himself up
into frantic spasams {sic} he denounced the
enemy as barbarians of the worst type,
enumerating their atrocities, and abusing
them to the utmost of his ability. We
were much relieved when he rose from his
chair, and departed being followed by his
little table with it’s {sic} bottle, & glass, of water
carried by an attendant. Mlle Buffet then
came on being introduced to the audience
with many rich compliments, & much talk
by another fat Frenchman. She was a
very “chic petite veuve” who sang about
a soldier who went to strafe the hideous

[P. 6]
Hun monsters and ended under a little
mound of earth with his képi laid on the
top. She had a beautiful voice, and
also worked herself frantic having to
rush off the stage in the end. We were then
treated to an appalling piece of bathos in a
“Dause Anglaise” wherein two buffoons from
a “divisional variety show” did a very
bad clog dance. Then a big French woman
came on and did a sort of recitation which
soon took the form of Hun abuse, not
before, however, she had marvelled to the
audience on all these Khaki islanders who
are “tous, tous, Volantaires!” They cannot

[P. 7]
understand it you know. They often tell
me, the French people I talk to, that
it is quite beyond their comprehension
that we should come out to this war
in that way of our own free will.
“You enjoy it? Comment?” I tell them
it is good sport, and they only smile, &
say “ah! You mad Englishman”. We then
went through the most awful ten minutes
when a girl came on impersonating La Liberté’
and sang a lot of drivel about the
tricolour which she kept on kissing becoming
quite overcome with emotion. The whole
front row of stalls were occupied by R.F.C,
and the boxes on our left, and right, were
full of French staff, and their wives, & friends

[P. 8]
Johnny, & I were determined to preserve
the “entente”, but our lips & cheeks were
sore indeed from biting! And didn’t
we clap when it was over!!!
There were lots of other songs of a like
nature, but I won’t risk boring you with
any more. You know the French won’t
think of the slightest gaiety, all dancing
and cheerful songs being quite “taboo”.
It was an interesting demonstration of French

There has been a strong gale today, and
two of our machines have got lost. One
managed to make the lines, & land this
side. But no news of the other so far. He
has been out eight hours now. You will
see me home next Wednesday week I hope. Monday
today. Very best love & toodle doo.


 During the First World War entertainment in the form of dinners, music, stage shows, dances and film screenings were extremely important in boosting morale both for the public at home and for soldiers serving abroad. Béthune, a town in the Pas-de-Calais region of France, offered a number of such entertainments which were popular with the troops, including Bernard.

Béthune lived under British protection for most of the war and will have welcomed many British soldiers taking a break from the front line. Like many towns across France and Belgium, when the war ended in 1918 it had suffered heavily from artillery fire and was almost completely destroyed.

Képi – French military cap

Poilus – An informal term for a French infantryman.

Mais touste de la mȇme on a etc ‘charge’ beaucoup pour les billets et on a donné tous pour le succous de les blessées.
Tous, tous, Volantaires
Chic petite veuve
Dause Anglaise

 Im Ersten Weltkrieg war Unterhaltung in Form von festlichen Abendessen, Musik, Bühnenshows, Tanzveranstaltungen und Filmvorführungen von hoher Bedeutung, um die Moral sowohl der Öffentlichkeit in der Heimat als auch der im Ausland dienenden Soldaten zu heben. Béthune, eine Stadt in der französischen Region Pas-de-Calais, bot eine Vielzahl solcher Unterhaltungsveranstaltungen an, die bei den Truppen sehr beliebt waren. Dies galt auch für Bernard.

Béthune stand die meiste Zeit des Krieges unter britischem Schutz und hieß viele britische Soldaten willkommen, die Urlaub von der Front machten. Wie viele Städte in Frankreich und Belgien litt Béthune schwer unter dem Artilleriefeuer und war am Ende des Krieges im Jahre 1918 fast völlig zerstört.

Képi –militärische Kopfbedeckung der französischen Streitkräfte

Poilus – informelle Bezeichnung für einen französischen Infanteristen


Mais touste de la mȇme on a etc ‘charge’ beaucoup pour les billets et on a donné tous pour le succous de les blessées. [sic]
Tous, tous, Volantaires (alles, alles Freiwillige)
Chic petite veuve (adrette kleine Witwe)

Dause Anglaise [sic] (englischer Tanz)

* Anmerkung des Übersetzers: Anscheinend fehlerhafte Transkription aus dem Originalbrief


[S. 1]
Habe heute einen sehr netten Brief von Felicity bekommen.


Lieber Vater!

Vielen Dank für Deinen Weihnachtsbrief. Schon komisch, dass wir beide mit den gleichen Sorgen zu kämpfen habe, nicht wahr? Natürlich weiß ich, wie beschäftigt Du gerade bist. Ich wollte nur mal wieder von Dir hören, altes Haus. Du verstehst doch, was ich meine, oder? Es war langweilig für mich, weil ich Weihnachten nicht nach Hause kommen konnte. Trotzdem war die Zeit hier für mich nicht ganz so übel. Wir haben den Tag damit begonnen, die Frontlinien zu überfliegen, um zu sehen, ob die Hunnen wieder Stunk machen wollten. Als

[S. 2]
wir sahen, dass sie nichts dergleichen taten, kehrten wir wieder zurück. Jetzt höre ich, dass der Tag an der gesamten Front wie immer verlaufen ist. Das übliche Artillerie- und Gewehrfeuer, genauso wie an den anderen Tagen.
Wir haben uns dann mit dem Boot nach Bethune übersetzen lassen und hatten viel Spaß im „Globe“, zusammen mit verschiedenen anderen Leuten, die wir dort trafen. Als nächstes ging es zum Herren-Dinner, das um 17 Uhr begann. Wir mussten alle hin, auf den Erfolg trinken und noch viele andere Toasts ausbringen. Dann, um 19:30 Uhr, gab es das Essen, das sich als ein wahres Festmahl erwies. Der Alkohol floss in Strömen, und Witze wurden gerissen, bis uns schließlich der „alte“ Major, ein jovialer Ire,

[S. 3]
der übrigens die Familie Tidmarsh sehr gut kennt, zum Fliegerkasino führte, wo wir draußen vor den Fenstern so lange Lieder grölten, bis man uns öffnete und uns mit dem Major und allen anderen hineinzog. Drin legten wir dann eine flotte Sohle aufs Parkett, wie ich es noch nie erlebt habe. Ich erinnere mich an einen fabelhaften Foxtrott mit einem riesigen kanadischen Piloten und an einen anschließenden ausgezeichneten Walzer mit Johnny – très élégante! Am nächsten Tag sind wir nicht viel geflogen.
Ich habe Johnny, einen Piloten aus Neuseeland, und Sanday, unseren Schwarmführer, zu einer Unterhaltungsveranstaltung mit dem Titel „Chanson aux Blessées“ mitgenommen, die von einer Konzertgruppe aus Paris

[S. 4]
durchgeführt wurde. Die Veranstaltung fand im Theater einer nahegelegenen Stadt statt und war vom Standpunkt der unter den Franzosen herrschenden Kriegsstimmung höchst interessant. Sie spiegelte voll und ganz die französische „attitude de la guerre“ wider. Ich kann nicht gerade behaupten, dass uns das Konzert als solches sehr gefallen hat, mais touste de la mȇme on a etc ‘charge’ beaucoup pour les billets et on a donné tous pour le succous de les blessées.* Etwa zwanzig verwundeten Engländern hatte man Plätze auf einer Seite der Bühne zugewiesen, und der gleichen Anzahl von „Poilus“ auf der anderen. Die Darbietung begann mit der Rede eines älteren Franzosen, der seine Konzertgruppe vorstellte und dabei jeden Künstler einzeln hervorhob. Dann lobte er die

[S. 5]
hervorragende Arbeit des Roten Kreuzes und ging auch auf die derzeitige Lage ein. Zum Schluss redete er sich in Rage, bezeichnete die feindlichen Truppen als Barbaren der übelsten Sorte, zählte ihre Gräueltaten auf und beschimpfte sie mit all seinen Kräften. Wir waren sehr erleichtert, als er sich von seinem Stuhl erhob und den Saal mit einem Begleiter verließ, der ein kleines Tablett mit einer Flasche Wasser und einem Glas hinter ihm hertrug. Dann kam Mademoiselle Buffet herein und wurde dem Publikum wortreich und mit vielen Komplimenten durch einen anderen dicken Franzosen vorgestellt. Sie war eine sehr “chic petite veuve”, die ein Lied über einen Soldaten vortrug, der

[S. 6]
auszog, um gegen die abscheulichen Hunnenmonster zu kämpfen und jetzt unter einem kleinen Erdhügel begraben liegt, auf den man sein Képi gelegt hat. Sie hatte eine schöne Stimme, steigerte sich ebenfalls in eine maßlose Wut hinein und stürmte schließlich von der Bühne. Dann wurde uns ein „wahnsinnig komischer“ Danse Anglaise vorgeführt, in dem zwei Witzbolde aus einem sogenannten „Divisions-Varieté“ einen sehr schlechten Holzschuhtanz zum Besten gaben. Danach kam eine dicke Französin auf die Bühne und trug so etwas wie ein Gedicht vor, das schon bald in eine Art Hunnen-Beschimpfung ausartete. Zuerst hatte sie sich jedoch vor dem Publikum über all diese in Khaki gekleideten Inselbewohner gewundert, die „tous, tous, Volantaires!” Sie können das nicht

[S. 7]
verstehen, weißt Du? Die Franzosen, mit denen ich spreche, sagen mir oft, dass sie nicht begreifen können, warum wir aus eigenem freien Willen in diesen Krieg ziehen. „Ihr macht das gern? Comment?“ Ich sage ihnen, dass wir das als Sport betrachten, und sie lächeln nur und sagen: „Ihr verrückten Engländer.“ Es folgten die wohl schrecklichsten zehn Minuten, als ein Mädchen auf die Bühne kam, die La Liberté verkörperte und eine Menge Unsinn über die Trikolore sang, die sie immer wieder abküsste, und schließlich von ihren Gefühlen überwältigt wurde. Die gesamte vordere Sitzreihe war von Angehörigen des RFC besetzt, und die Logen auf der linken und rechten Seite waren voll von Franzosen, deren Ehefrauen und

[S. 8]
Freunden. Johnny und ich waren entschlossen, die „Entente“ zu erhalten, doch unsere Lippen und Wangen hatten wir uns wund gebissen. Was haben wir nicht applaudiert, als alles vorbei war!!! Es wurden viele andere Lieder ähnlicher Art vorgetragen, aber ich möchte Dich nicht weiter damit langweilen. Du weißt, dass die Franzosen sich nicht das kleinste Vergnügen gönnen; Tanz und lustige Lieder sind ein absolutes Tabu. Es war eine interessante Demonstration des französischen Temperaments.

Heute gab es einen starken Sturm, und wir haben zwei Maschinen verloren. Einer gelang es, die feindlichen Linien zu überqueren und auf unserer Seite zu landen. Von der anderen haben wir jedoch noch nichts gehört. Sie ist jetzt seit acht Stunden draußen. Ich hoffe, dass ich nächste Woche Mittwoch bei Dir zu Hause bin. Heute ist Montag. Viele liebe Grüße und bis bald.


* Anmerkung des Übersetzers: Anscheinend fehlerhafte Transkription aus dem Originalbrief

 Pendant la Première Guerre mondiale le divertissement sous la forme de diners, musique, spectacles, danses et projections de films étaient très importants pour renforcer le moral à la fois du public à l’arrière et des soldats servant à l’étranger. Ces représentations étaient réalisées suivant des initiatives locales mais pouvaient être aussi organisées par le théâtre des Armées. Béthune, une petite ville dans la région française du Pas-de-Calais, offrait nombre de ce type de divertissements qui étaient populaires auprès des troupes françaises.

Béthune s’est trouvée dans le secteur britannique durant la majorité du conflit et a accueilli beaucoup de soldats britanniques en permission. Come beaucoup d’autres villes et villages deu nord et de l’Est de la France, quand la guerre s’est terminée en 1918, Béthune avait beaucoup souffert des tirs d’artillerie et était quasi intégralement détruite.


[P. 1]
Reçu une très gentille carte de Felicity aujourd’hui.

Cher Père,

Merci infiniment pour ta lettre de
Noël. Il est assez amusant que nos deux plaintes
se croisent l’une l’autre n’est-ce pas ? Bien sûr je
sais combien tu es occupé seulement je veux
t’entendre comme le même vieux garçon !
Tu me comprends ? Je te dirai ce qu’il y
a j’étais assez ennuyé de ne pas être à la maison
pour Noël, cependant en dépit de ça je n’ai pas
vraiment passé un si mauvais moment que ça. Nous avons commencé
la journée en allant au-dessus des lignes pour voir si
les Boches allaient la jouer sale, ou pas,

[P. 2]
découvrant qu’ils ne faisaient rien nous sommes
revenus. Et maintenant j’entends que le jour s’est fini
de manière habituelle tout le long du front. La
quantité habituelle d’obus, et de tirs de fusil, rien
de différent de n’importe quel autre jour. Nous avons ensuite
jeté un œil du côté de Béthune, et avons eu
un « santé ! » au « Globe », avec plusieurs
autres personnes que nous avons croisé là-bas.
La suite du programme était le
diner des hommes qui a commencé à 17h.
Nous avons tous dû y passer, et boire à son
succès, et plusieurs autres toasts. Puis
à 19h30 nous avons eu notre diner qui s’est révélé
très festif. Le bon alcool a coulé à flots, et des plaisanteries
ont été échangées jusqu’à ce que finalement nous soyons
menés par le « vieux » Major, un Irlandais jovial

[P. 3]
qui, à propos, connais la famille Tidmarsh
très bien, au mess des vols B & C où
à l’extérieur des fenêtres nous avons scandé en chœur
jusqu’à ce qu’ils les ouvrent, et nous entrainent
grâce à Major, et tout ! Nous avons ensuite eu
l’une des danses les plus endiablées que
j’ai jamais connu !! Je me souviens d’un
sacré bon foxtrot avec un grand
pilote canadien, et une excellente valse
avec Johnny-très élégante [en français dans le texte] ! Nous n’avons
pas beaucoup volé le jour suivant. J’ai emmené Johnny,
un pilote néo-zélandais, et Sanday notre
chef à une « Chanson aux Blessées »
donnée par un groupe de concert de Paris. Cela

[P. 4]
se tenait dans le théâtre dans une ville
derrière ici, et était très intéressant
du point de vue du tempérament guerrier
français. Cela démontrait de manière si complète
« l’attitude de la guerre » des français. Je ne peux pas
dire que nous avons vraiment apprécié le
du concert, mais touste de la même
on a été ‘charge’ beacoup pour les billets et
on a donné tous pour le succous de les
blessées {en français dans le texte}. Quelques vingt Anglais blessés
étaient assis d’un côté de la scène,
et le même nombre de « poilus » de
l’autre côté. Le spectacle a commencé avec
un discours d’un vieux Français qui
a présenté son groupe en décrivant
chaque musicien, et a ensuite enchainé sur l’

[P. 5]
excellent travail réalisé par la Croix
Rouge, après quoi il a insité sur la situation
actuelle et enfin s’échauffant
en des spasmes frénétiques il a dénoncé les
ennemis comme des barbares de la pire espèce,
énumérant leurs atrocités, et les injuriant
au mieux de ses capacités. Nous
étions vraiment soulagés quand il s’est levé de sa
chaise, et s’en est allé suivi par sa
petite table et sa bouteille, et verre, d’eau
portés par un préposé. Ensuite Mlle Buffet
est venu être présentée à l’auditoire
avec force de riches compliments, et beaucoup de mots
par un autre gros Français. C’était une
très « chic petite veuve » qui a chanté l’histoire
d’un soldat qui vint pour straffer les hideux

[P. 6]
monstres boches et finit sous une petite
motte de terre avec son képi posé sur le
dessus. Elle avait une voix magnifique, et
s’est aussi avancée frénétiquement pour se
précipiter hors de la scène à la fin. Nous nous sommes ensuite
vu offrir une pièce épouvantable de sublime en ridicule dans une
« Dause Anglaise » {sic} dans laquelle deux bouffons venant
d’un « spectacle de variété divisionnaire » ont fait une très
mauvaise danse au sabot. Puis une grande dame française
est venue et a fait une sorte de récitation qui
s’est vite centrée les abus des Boches, pas
avant, cependant, qu’elle se soit émerveillée auprès de
l’auditoire à propos de tous ces Kakis insulaires qui
sont « tous, tous Volantaires ! {sic} Ils ne peuvent

[P. 7]
pas comprendre tu sais. Ils me disent souvent,
les Français auxquels je parle, que
c’est bien au-delà de leur compréhension
que nous devions rejoindre cette guerre
de notre propre volonté.
« Vous l’appréciez ? Comment ? » Je leur dit
que c’est un bon divertissement, ils sourient seulement, et
disent « ah ! Fou d’Anglais ». Nous avons ensuite
subi les dix pires minutes
quand une fille est venue incarner La Liberté
et chanter beaucoup de radotages sur le drapeau
tricolore qu’elle continuait d’embrasser en devenant
très agitée par l’émotion. Tout
le premier rang de sièges étaient occupé par le R.F.C,
et les loges sur notre gauche, et droite, étaient
pleines de personnel français, et leurs femmes, et amis

[P. 8]
Johnny, et moi étions déterminés à préserver
« l’Entente », mais nos lèvres et joues étaient
véritablement endolories à force de nous mordre ! Et n’avons
nous pas applaudi quand ce fut terminé !!!
Il y a eu beaucoup d’autres chansons de même
nature, mais je ne me risquerai pas à t’ennuyer avec
plus. Tu sais que les Français ne pensent
pas à une véritable gaité, toute dance et
chanson joyeuse sont très « taboo ».
C’était une démonstration intéressante du tempérament

Il y a un fort coup de vent aujourd’hui, et
deux de nos appareils se sont perdus. L’un
a réussi à passer les lignes, et atterrir de ce
côté. Mais aucune nouvelle de l’autre jusqu’à présent. Il
est parti depuis huit heures maintenant. Tu me verras
à la maison mercredi prochain j’espère. Lundi
aussi. Avec toute mon affection et à bientôt.



Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice