25.08.1918: Peters Bruder hat sich erholt | Peter’s Brother had Recovered | Le frère de Peter a repris des forces

 
Transkription:
 

Stotzheim den 25 Aug. 1918.

Lieber Sohn und Bruder Peter.

Am Freitag Dein lieben Brief vom 17 dankent
erhalten, der in dem Paketchen war, mit der Strüm-
fe und Schokolade, für letzteres vielen Dank, ist ja
noch sehr gute. Ich habe mir aber auch mein Tafel
gleich gut weg gethan. Heute ist ja wieder ein
stiller Sonntag hier, alles ausgeflogen.

Der Vater ist nach Flamersheim bei der Weiß, da in
der Post von dem Geld fragen, der Mathias mit
Lenchen nach Arloff auf die Kirmes, fertigen
Andenken. Der Johann wird nach Euskirchen
sein, der Oheim spazieren, und nun sitze ich
so still allein hier, und wenn keiner mich
stören kommt, will ich es loben.
Aber wie geschrieben, so hat es gegangen, muß
ich heute Morgen voran schreiben, einer kam
wieder nach dem anderen mich stören. Nun
das sind wir auch ja gewöhnt. Nun naht bald
die Zeit, daß Joh. wieder fort muß, man denkt
schon mit Angst daran, er will am Montag
erst weg fahren, muß ja eigentlich Samstag
schon. Er hat sich gut erholt. Engelbert sollte auch
am Freitag fort gehen, gestern Sonntag sah ich ihn
noch in der Kirche. Viele Grüße von Deinen Eltern
und Schwestern und Brüder und Oheim, besonders noch
von Deiner Mutter. Auf Wiedersehen.
 

Ende August 1918 hat sich die Lage bei Peter an der Front und seiner Familie in der Heimat komplett gegensätzlich entwickelt.
In Stotzheim scheint sich die Situation bei den Eltern entspannt zu haben, da Peters Vater offensichtlich wieder gesund ist. Dazu sind nun auch Peters Brüder Mathias und Johann zum Arbeitsurlaub vor Ort. Besonders Johann, der über ein Jahr an der Front war, habe sich inzwischen „gut erholt.“

Peter hingegen erlebte, wie die letzte deutsche Offensive Mitte Juli bei Reims unter hohen Verlusten zusammenbrach. Eine französische Gegenoffensive mit massiver Panzerunterstützung leitete die endgültige Kriegswende ein. Auch Peters Bogohl 1 wurde vom alliierten Vormarsch betroffen und musste Ende Juli wieder von Malmy nach Étreux zurückverlegt werden.

Am 8. August 1918 begann eine weitere britisch-französische Offensive an der Somme, welche die personell und technisch unterlegenen Deutschen zum weiträumigen Rückzug zwang. Die Kampfmoral der erschöpften und schlecht versorgten Soldaten war gebrochen, Tausende gingen freiwillig in Gefangenschaft. General Ludendorff, der die Niederlage als „Schwarzen Tag des deutschen Heeres“ bezeichnete, empfahl darauf Kaiser Wilhelm II. am 11. August, den Krieg zu beenden.

Angesichts dieser verzweifelten Lage klingen die Worte von Peters Mutter im Bezug auf Johanns Rückkehr an die Front beinahe prophetisch: „Nun naht bald die Zeit, daß Joh. wieder fort muß, man denkt schon mit Angst daran.“

In late August 1918, the situation at the front, where Peter was stationed, was in stark contrast to the conditions which his family was facing at home.
Life seemed to have become easier for his parents in Stotzheim, as Peter’s father had apparently recovered. Also, Peter’s brothers Mathias and Johann had been granted leave for working at home. Especially Johann, who had been at the front for more than a year, had “recovered quite well“.

Peter, however, saw the last German offensive near Reims in mid-July breaking down, causing many casualties. A French counteroffensive involving massive tank support led to the decisive turn in the war. Peter’s Bogohl 1 bomber wing, too, was affected by the Allied advance and had to be redeployed in late July from Malmy to Étreux.

On 8 August 1918, another British-French offensive at the Somme river was launched, which forced the outnumbered and technologically inferior German troops to withdraw from large areas. The morale of the exhausted and poorly supplied troops was broken, and thousands of them surrendered and became prisoners of war. General Ludendorff, who called the defeat a “black day for the German Army”, subsequently recommended to German Emperor Wilhelm II on 11 August to put an end to the war.

Given that desperate situation, the words written by Peter’s mother with regard to Johann’s return to the front sound nearly prophetically: “Soon the time will come when Johann has to leave again, which I am worrying about.”

 
Transcription:
 

Stotzheim, 25 August 1918

Dear son and brother Peter,
On Friday, I received your kind letter of 17th of August, which was in the package containing stockings and the very good chocolate, for which I thank you very much. I immediately saved a bar of it for me. Today is a silent Sunday again, nobody is at home. Father is paying a visit to Mrs Weiß in Flamersheim, where he wants to go to the post office to draw out money. Mathias and Lenchen have gone to the funfair at Arloff, where they are making souvenirs. Johann has probably gone to Euskirchen, and your uncle is going for a walk. So I am sitting here alone, and I will be glad if nobody disturbs me.
But now I have to go on writing quickly, as everybody has appeared one after another again this morning to disturb me. Well, that is what I have become accustomed to. Soon the time will come when Johann has to leave again, which I am worrying about. He is going to leave as late as Monday, although he should do so as early as Saturday. He has recovered quite well. Engelbert was to leave on Friday, but I saw him yesterday at Sunday church service.

Many warm regards from your parents, sisters and brothers, as well as from your uncle and, in particular, from your mother.
Cheerio

Vers la fin du mois d’août 1918, l’évolution de la situation de Peter sur le front et celle de sa famille à la maison a pris une tournure complètement différente.
À Stotzheim, il semble que la situation chez les parents s’est détendue, grâce au rétablissement du père. De surcroît, les frères de Peter, Mathias et Johann, sont en permission pour travailler sur la ferme. Johann, qui a été sur le front pendant plus d’un an, s’est, selon la mère, particulièrement « bien reposé » entretemps.

Peter, de son côté, doit assister à l’effondrement de la dernière offensive allemande à côté aux alentours de Reims, à la mi-juillet, qui se solde par des pertes élevées. Une contre-offensive française, appuyée par un emploi massif de chars, marque définitivement le tournant de la guerre. La Bogohl no. 1 de Peter doit également faire face à l’avance des Alliés et doit quitter Malmy pour être redéployée de nouveau à Étreux.

Le 8 août 1918, les Britanniques et les Français lancent une autre offensive sur la Somme. Les Allemands, inférieurs sur le plan technique et humain, doivent se retirer et perdent un vaste terrain. Affaiblis et mal nourris, leur moral est au plus bas ; des milliers de soldats se rendent de plein gré pour se constituer prisonniers. Le 11 août, le général Ludendorff, qui qualifie cette défaite de « jour de deuil de l’armée allemande », recommande alors à l’empereur Guillaume II de mettre un terme à la guerre.

Face à cette situation désespérée, la phrase de la mère de Peter à propos du retour de Johann au front apparaît presque prophétique : « Pour Johann, l’heure du départ approche, nous le redoutons déjà. »

 
Trancription:
 

Stotzheim, le 25 août 1918

Cher fils et frère Peter,

Vendredi, j’ai trouvé ta gentille lettre du 17 dans le colis et je t’en remercie, merci bien également pour les chaussettes et le chocolat, c’est du très bon en plus. Je l’ai bien caché tout de suite. Encore une fois, je passe un dimanche assez calme ici, tout le monde est parti. Papa est à Flamersheim, chez Mme Weiß, pour demander l’argent à la poste ; Mathias et Lenchen sont allés à la kermesse à Arloff, ils fabriquent des souvenirs. Johann devrait se trouver à Euskirchen, l’oncle semble être parti faire une promenade, et me voilà toute seule et tranquille, et si personne ne vient me déranger, je serai bien contente.
Mais à peine que j’ai fini ma phrase, l’occasion s’est envolée et je dois continuer ma lettre ce matin ; comme toujours, l’un après l’autre est venu me déranger. Mais bon, nous avons l’habitude ici. Pour Johann, l’heure du départ approche, nous le redoutons déjà. Il ne veut partir que lundi même s’il devrait s’en aller déjà samedi. Il s’est bien reposé. Engelbert devait lui aussi partir vendredi, mais je l’ai vu encore hier, à la messe du dimanche.
Nous t’embrassons, tes parents, sœurs, frères et ton oncle, et surtout ta maman. A bientôt !

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein