22.07.1915: Peters Front beruhigt sich | Peter’s Front is Quietening Down | Accalmie sur le front

Transkription:
 

[S. 1]
Wissignicourt, 22.7.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Was jetzt aber die Post schnell
von Euch bei uns ist.
Erhielt heute schon die zwei
Paketchen und eine Karte
vom 20.7. nähmlich daß mit
Kuchen, und eins mit
Strümpfen und Cigarren.
Für all die schönen Sachen
meinen herzlichsten Dank.

 
[S. 2]
Mutter schreibt ja in der
Karte, ob ich die Sachen
auch gerne an nähm.
Das ist ja selbstverständlich,
ich nehme alles gerne
und dankbar an, wie’s
kommt.
Kann Euch heute
aber keine Neuigkeiten
erzählen, ist noch immer
dasselbe, wie ich Euch im
vorigen Briefe erzählt habe.

Wir pflegen uns augenblicklich
noch immer so gut, daß
wir jeden Tag zunehmen,
an Gewicht und Umfang.
Ich glaube Ihr kenntet mich
nicht mehr wieder.

 
[S. 3]
Hoffentlich haben wir kein
Urlaub mehr nötig, wird
wohl bald mal Schluß
sein. Für heute nun
recht viele herzl. Grüße
an Euch alle von Eurem
Sohn und Bruder

Peter.

Ende Juli 1915 schreibt Peter bereits von einem neuen Kriegsschauplatz. Anfang desselben Monats wurde sein 6. Rheinisches Infanterie-Regiment Nr. 68 in die Picardie verlegt, um bei Soupir Stellung zu beziehen. Bereits eine Woche später wurde das Regiment zurückgezogen und bis Monatsende in das ca. 20 km entfernte Wissignicourt in Ruhestellung gebracht.

Hier berichtet Peter davon, noch immer sehr gut versorgt zu werden. Er schreibt, dass „wir jeden Tag zunehmen, an Gewicht und Umfang. Ich glaube Ihr kenntet mich nicht mehr wieder“. Vermutlich weil es in Peters Frontabschnitt ruhiger zuging als noch in den vorherigen („Kann Euch heute aber keine Neuigkeiten erzählen“), lässt er sich zu einer Fehlinterpretation hinreißen. Es sei wohl, vermutet er, „kein Urlaub mehr nötig“, denn mit dem Krieg würde „wohl bald mal Schluß sein.“

Vielleicht sind diese Worte auch nur als Beruhigung für seine Eltern gedacht, eventuell erinnerte sich Peter auch an die Worte Kaiser Wilhelms II., der den Soldaten im August 1914 prophezeite: „Ehe noch die Blätter fallen, seid Ihr wieder zu Hause“. Doch seit dem Übergang zum Stellungskrieg war man von einem baldigen Kriegsende weit entfernt. Die neu aufgestellten Massenheere kompensierten auf beiden Seiten die erlittene Verluste, in Massenrüstung produzierte Waffen wehrten gegnerische Durchbrüche und somit eine Kriegsentscheidung hartnäckig ab.

At the end of July 1915, Peter already writes from a new theatre of war. Earlier that same month his 6th Rhenish Infantry Regiment No. 68 was relocated to Picardy in order to take up position near Soupir. Only one week later the regiment was withdrawn, and positioned behind the lines in Wissignicourt, approx. 20 km away, by the end of the month.

Here, Peter reports to be still very well supplied. He writes that “we are putting on weight and size. I suppose you wouldn’t recognise me anymore.” Presumably because things were a lot calmer on Peter’s present section of the front than on the others before (“Can’t tell you no news, though”), he is induced to a misjudgement of the situation. He speculates that they “won’t need another holiday” since the war would soon “be over anyway”.

Perhaps these words were just meant to put his parents at ease or maybe Peter remembered the words of German Emperor William II, who predicted his soldiers in August 1914 that they “will be home before the leaves fall from the trees”. But since the belligerent parties had moved on to trench warfare, the end of war was far away. The newly deployed mass military forces compensated for the losses incurred on both sides; weapons produced in mass armament persistently prevented adversary breakthroughs and, thus, any decision of the war.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Wissignicourt, 22 July 15

Dear parents, brothers, sisters and uncle!

How quick the post is delivered now. Already received the two parcels today, the one with the cake, and one with stockings and cigars, and a postcard dated 20th July.
Thank you very much indeed for all the nice things.

 
[P. 2]
Mother asks in her card whether I appreciate the things. It goes without saying that I take everything gratefully just the way it comes.
Can’t tell you no news, though, it’s all still as I told you in my last letter. We are taking good care of us at the moment, putting on weight and size every day.
I suppose you wouldn’t recognise me anymore.

 
[P. 3]
I hope we won’t need another holiday; seems like it will soon be over anyway. For today now best regards to all of you from your son and brother

Peter

Fin juillet 1915, Peter écrit déjà depuis un nouveau théâtre de guerre. Au début du mois, son régiment, le 6e régiment d’infanterie rhénan n° 68, a été transféré en Picardie où il s’est installé près de Soupir. Une semaine plus tard, le régiment a de nouveau quitté cette position pour se rendre à Wissignicourt, à 20 kilomètres, où il restera au repos jusqu’à la fin du mois.

De là, Peter raconte qu’il est toujours très bien approvisionné. Il écrit : « nous prenons du poids chaque jour et sommes de plus en plus larges. Je crois que vous ne me reconnaîtriez plus ». La situation dans son secteur étant plus calme que dans les secteurs précédents (« je n’ai rien de nouveau à vous raconter »), Peter suppose à tort que « nous n’aurons plus besoin de permission » car la guerre « devrait être terminée prochainement ».

Peut-être Peter a-t-il écrit ces mots uniquement pour rassurer ses parents, mais il a aussi pu penser aux paroles de l’empereur Guillaume II prédisant aux soldats en août 1914 qu’ils seraient de retour chez eux avant que les arbres ne perdent leurs feuilles. Mais, avec le début de la guerre de tranchées, la guerre est loin d’être terminée. Les nouvelles armées de masse permettent de compenser les pertes subies des deux côtés et les armes produites en grand nombre empêchent absolument toute percée de l’ennemi et, partant, toute issue décisive.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Wissignicourt, le 22 juillet 1915

Chers parents, chers frères et sœurs, cher oncle,

Votre courrier arrive très vite
maintenant.
Aujourd’hui, j’ai déjà reçu une carte du 20 juillet
et les deux petits paquets, celui qui
contient du gâteau et celui qui
contient des chaussettes et des cigares.
Merci beaucoup pour toutes ces
jolies choses.

 
[P. 2]
Maman me demande sur la carte si
elles me font plaisir.
Cela va sans dire que j’accepte
avec joie et reconnaissance
tout ce que vous
m’envoyez.

Par contre, je n’ai rien
de nouveau à vous raconter
aujourd’hui. La situation n’a pas
changé depuis ma dernière
lettre. Pour le moment, nous nous
soignons toujours aussi bien, si bien que nous prenons
du poids chaque jour et que nous sommes
de plus en plus larges.
Je crois que vous ne me reconnaîtriez
plus.

 
[P. 3]
J’espère que nous n’aurons plus
besoin de permission. Ça devrait
être terminé prochainement.
Je vous embrasse pour aujourd’hui,
votre fils et frère,

Peter.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein