25.08.1914: Für Peters Moral: Das Kriegsliederbuch | For Peter’s Morale: The Military Songbook | Pour la morale de Peter: Le Chansonnier de Guerre

+ Kriegsliederbuch für das Deutsche Heer 1914, herausgegeben von der Kommission für das Kaiserliche Volksliederbuch, Berlin (Verlag von Trowitsch & Sohn) 1914

+ War Songbook für the German Army 1914, edited by the Commission for the Imperatorial Volkslied Songbook, Berlin

+ Chansonnier de Guerre pour l’Armée Allemande 1914, édité par la Commission du Livre Impérial de Chants Populaires, Berlin

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.08.1914: Bernard Goes to France | Bernard zieht nach Frankreich | Bernard part en France

Transcription:

 

19th Aug

Address letters etc as before,
only leaving out the name of place.

We are both well and
flourishing. We have had a
remarkably calm passage and
a splendid reception on landing.
All letters pass the Censor so we
may not say where we are! It
is deadly important our whereabouts
be not known. Kitchener is arranging
the game so we are alright! The
War Office Postal dept. sees to letters
so address them to our Company and
Regiment so they will be alright.

Bernard

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.08.1914: Jean arrive à Saint-Cyr | Jean kommt in Saint-Cyr an | Jean Arrives at Saint-Cyr

Transcription:
 

18 aout 1914 [mots soulignés]

– Suis arrivé à St Cyr en auto
avec P S. Étaient venu avec
nous les époux N. Le mari nous
a invité à déjeuner et sur
la route en auto j’embrassais sa
femme derrière son dos ; c’était très
sportif. [mots raturés] à ce point
de vue spécial. Je regrette d’être
parti. la jolie Susanne était
toute prête à tomber. C’est Pierre [mot souligné] qui
en profitera … facilement.
Arrive à St Cyr. [mot raturé] ma journée
s’est passée à m’habiller puis
pour prendre de suite de bonnes habitudes
je suis parti à pied pour Marly
de braves gens m’ont repeché sur la route
en auto cela m’a évité 8 km à pied
et j’ai passé la nuit chez cette brave Mme Mathieu qui m’a reçue
à bras ouverts comme une vraie grand’mère
pauvre femme.
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.08.1914: Jean est convoqué | Jean wird eingezogen | Jean Gets Called Up

Transcription:

P. 1

République Française
Ministère de la Guerre

Direction de l’aéronautique militaire
Cabinet du directeur
[au tampon encreur]
336.4/12 [annoté au crayon]
Paris, le 17 aout 1914 [au tampon encreur] 191

 

Le Ministre de la Guerre
à M. le Général Commandant le …e corps d’armée [mots biffés]
Colonel Commandant le 36e régiment d’Infanterie, à Caen [mention manuscrite]

 

J’ai l’honneur de vous informer que, par décret et [mots biffés] par décision du [mot biffé]de ce jour [mention manuscrite] 191[chiffres barrés]   , les promotions et [mots biffés]l’affectations [lettre biffée] indiquées [lettre biffée] sur le tableau ci-contre, ont [mot biffé]a été faites[lettre biffée] dans l’aviation militaire. [Mention manuscrite]
Je vous prie de bien vouloir donner les ordres nécessaires pour que ces promotions et affectations soient portées à la connaissance des autorités militaires qu’elles concernent et faire remettre les lettres de service ci-jointes aux intéressés. [§biffé] More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Peter beim 6. Rheinischen Infanterieregiment Nr. 68 | Peter at Infantry Rgt No 68 | Peter au Régiment d’Infanterie Nr. 68

Transkription der Postkarten:
 
Postkarte 1

Stotzheim den 31.12.

L. Freund.
Prosit Neujahr
nebst den
besten Grüßen
sendet dein
Freund
Engelbert

//Soldatenkarte
E. Ang. d. Empf. [Eigene Angelegenheit des Empfängers]
Musketier
Peter Falkenstein
4te Comp. 68
Koblenz

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

09.08.1914: Bernard in Avonmouth | Bernard in Avonmouth | Bernard à Avonmouth

Transcription:

 

4th Div. Amm. Park.
47th Motor Traction Company
Avonmouth

Dear Dad,

We spent an excellent night in the covered
lorries last night, parked with the above, where
we were lucky enough to get our machines at 10.30
pm. Breakkers was served at a kitchen erected on
the dock yard & consisted of bread, cheese & fried
bacon & jam. We spent rest of day signing on and

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

07.08.1914: Bernard Joins Up | Bernard ist Kriegsfreiwilliger | Bernard rejoint l’Armée

Transcription:

 

Avon Mouth (Post Restante)

Dear Dad
We got off last night at 10.30 from the
works and received tremendous ovation in Coventry
whence we departed at 11.0. We arrived here
at 7.0 am this morning and found ourselves at the
tail of a que of 1200 other lorries, They have enlisted
3000 into the “Army Service Corps” and are embarking as
fast as they can for shipping round to Belgian shores.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

04.08.1914: Die Mobilmachung trifft die Falkensteins | Mobilization Affects the Falkenstein Family | La mobilisation touche la famille Falkenstein

+ »Abbackbuch« der Falkenstein-Mühle in Stotzheim bei Euskirchen, Deutsches Kaiserreich, 1911-1916

+ »Abbackbuch« (Oven accounting book) of the Falkenstein Mill in Stotzheim (near Euskirchen), German Empire, 1911-1916

+ »L’Abbackbuch« (cahier d’utilisation) du four du moulin Falkenstein à Stotzheim près d’Euskirchen, Empire allemand, 1911-1916

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

August / Août 1914

Mobilmachung mit der Bahn 1914

 

Die Balkankriege, offene Macht- und Territorialansprüche, Aufrüstung, Militarismus und Nationalismus, schließlich ein verworrenes Bündnissystem – Wenn Europa 1913/1914 ein Pulverfass war, dann war das Attentat auf den österreichischen Kronprinzen Franz Ferdinand und dessen Frau am 28. Juni 1914 der Zündfunken, der den kriegsbereiten Nationen Europas einen Grund gab loszuschlagen.

Es dauerte nur einen Monat, bis sich die Großmächte ihrer Bündnisgarantien versichert hatten. Am 28. Juli 1914 erklärte Österreich-Ungarn Serbien den Krieg. Am 30. Juli begann Russland mit der Mobilmachung, um dem serbischen Verbündeten zur Seite stehen zu können. Am 1. August erklärte Deutschland Russland den Krieg und Frankreich machte mobil. Deutschlands Kriegserklärung an Frankreich folgte zwei Tage später, am 3. August.
Am 4. August marschierten deutsche Truppen ins neutrale Belgien ein, um Frankreich in einem schnellen Feldzug unter Umgehung der starken Befestigungen an der deutsch-französischen Grenze zu besiegen. Großbritannien trat als Belgiens Schutzmacht noch am selben Tag in den Krieg ein.

Die Online-Ausstellung Drei Piloten – Ein Krieg beginnt 100 Jahre nach dem 4. August 1914. An dieser Stelle werden Sie im Laufe der nächsten vier Jahre alle paar Tage, wenigstens jedoch alle zwei Wochen eine Veröffentlichung finden. Wir zeigen hier Feldpostbriefe von drei Piloten, die jeweils für Deutschland, Frankreich oder Großbritannien kämpften, deren Ausrüstungsgegenstände, Dokumente und andere Geschichtszeugnisse.

The Balcan-Wars, unresolved territorial claims, armament, militarism and nationalism, eventually a perplexed system of alliances – If Europe of 1913/1914 was a powder keg, the assassination of the Austrian prince royal Franz Ferdinand and his wife on 28 June 1914 was the spark that gave to the war-prepared nations in Europe a reason to cut loose.

It took just one month for the main powers in Europe to assert each other of previously given guarantees. On 28 July 1914, Austria-Hungary declared war to Serbia. On 30 July Russia began mobilization, in order to help allied Serbia. On 1 August, Germany declared war to Russia and France mobilized its troops. Germany’s declaration of war to France followed two days later, on 3 August 1914.
On 4 August 1914, German troops marched into neutral Belgium, to enable a swift campaign against France, bypassing the strong French fortifications along the German-French border. Great Britain entered war on the same day, fulfilling its role as protecting power to Belgium.

The Online exhibition THREE PILOTS – ONE WAR starts exactly 100 years after 4 August 1914. This website will feature a publication every few days, at least once every two weeks. We will show letters from three pilots who fought for Germany, France or Great Britain each, their equipment, documents and other artifacts.

Si l’Europe de 1913-1914 était une poudrière – Guerres balkaniques, revendications territoriales, réarmement, militarisme et nationalisme, système d’alliances complexes -, l’assassinat de l’archiduc François-Ferdinand et de son épouse, le 28 juin 1914 a été l’étincelle qui a donné à des nations préparées à la guerre une raison de la faire.

Il a suffit d’un seul mois aux principales puissances européennes pour confirmer les garanties préalablement données à leurs alliées. Le 28 juillet 1914, l’Autriche-Hongrie déclare la guerre à la Serbie. Le 30 juillet, la Russie commence à mobiliser, afin de venir en aide à son alliée, la Serbie. Le 1er août, l’Allemagne déclare la guerre à la Russie et la France mobilise ses propres troupes. Deux jours plus tard, le 3 août 1914, l’Allemagne déclare la guerre à la France.

Le 4 août, les troupes allemandes entrent en Belgique, territoire neutre, afin de se ménager la possibilité d’une campagne rapide contre la France en évitant les puissantes fortifications érigées le long de la frontière franco-allemande. La Grande Bretagne entre en guerre ce même jour, remplissant en cela son rôle de puissance protectrice de la Belgique.

L’exposition en ligne « Trois pilotes – Une guerre » débute exactement 100 ans après ce 4 août 1914. Sur ce site, vous trouverez régulièrement, et au moins une fois toutes les deux semaines, une nouvelle publication. Nous vous présenterons des lettres de trois pilotes – un Allemand, un Français et un Britannique -, leur équipement, ainsi que des documents et autres objets les concernant.