20.10.1918: Peters Eltern zwischen Spanischer Grippe und Invasionsangst | Peter’s Parents: Between the Fear of Invasion and the Spanish Influenza | Les parents de Peter: entre grippe espagnole et peur d’une invasion

 
Transkription:
 

[S. 1]
Stotzheim den 20 Okt. 1918.
Lieber Sohn und Bruder Peter.
Wie gewöhnlich wieder ein Sonntags-
briefchen. Aber wir hören wieder gar nichts
von Euch beiden Krieger. Hoffen von einer
Post auf die andere, wird wohl wieder ge-
sperrt sein. Aber Peter, was meinst Du vom
Kriege, wenn wir nur wohnen bleiben kön-
nen, wohin sollten wir laufen, gib uns ein
guter Rath, Du hast das jetz so lange mit ge-
macht da, wie wir es machen sollen, es sieht
jeden Fall nicht gut für uns aus.

Es ist aber Schade, für all das Blut was vergossen worden
ist, aber die Übermacht ist zu groß. Hoffent-
lich wird der liebe Gott doch alles zum Besten
zu lenken wißen, daß unsere liebe Heimat
doch nicht zu sehr verwüstet werde, und wir
mit dem Leben davon kommen. Gestern
kam der [unleserlich], nach sehen, wie viele Pferde
man unterbringen könnte. Hier in der
Bürgermeisterei sollen 3000 Pferde unterge-
bracht werden. Meinten die Leute, die kämen
schon von Frankreich zurück. Aber es heißt auch
die kämen aus der Ukraine, erholungsbedürf-

 
[S. 2]
tige Pferde. Ja wer weiß noch, was es
für „ sind. Hier regnet es jetzt viel,
so daß es jetzt im Felde nicht mehr ange-
nehm ist. Haben die Kartoffeln zum ersten
mal aus, aber es ist doch noch viel Arbeit
im Felde, die Knollen haben wir auch noch
nicht all aus. Hier herrscht die Grippe wieder
arg. Auch sterben viele Leute dran. Auch
Hübe Gretchen ist gestorben. Auch wurde gestern
in Rheder, der Jos. Frank begraben, mit Musik.
Das konnte man auf unserer Höhe gut hören,
der war in Baier in Bamberg an einer
Krankheit gestorben und nach hier begraben.
Hatte auch 4 Jahre alles mitgemacht. Der war zur
Zeit mal was bei uns Lenchen gekommen.
Nun hoffentlich kommt Morgen was Post an.
Der kleine Jos. von Wesseling liegt auch hier
krank. Viele herzliche Grüße von Deinen Eltern
und Geschwister und Oheim, besonders noch von
Deiner Mutter.
Auf Wiedersehen.
 

Ende Oktober 1918, nachdem Deutschland und seine Verbündeten bereits beim Kriegsgegner um Friedensverhandlungen gebeten hatte, realisiert auch Peters Mutter die bevorstehende Niederlage. Es sei „Schade, für all das Blut was vergossen worden ist, aber die Übermacht ist zu groß.“
Gegen die sich auflösende deutsche Armee waren die Alliierten seit September an der Westfront weit vorgestoßen und hatten während der Verfolgungskämpfe die deutschen Verteidigungs-Stellungen überschritten.

Die panische Zivilbevölkerung, die bis zuletzt an einen Sieg geglaubt hatte, fürchtete nun eine Invasion der Heimat. „Was meinst Du vom Kriege“, fragt Peters Mutter ihren Sohn, dessen Bogohl 1 im Zuge des Rückzugs nach Anor an der belgischen Grenze zurückverlegt wurde. „Wohin sollten wir laufen, gib uns ein guter Rath, […] wie wir es machen sollen.“ Verzweifelt hofft sie, dass die Heimat „nicht zu sehr verwüstet werde, und wir mit dem Leben davon kommen.“

Neben der militärischen Bedrohung verbreitete auch die „Spanische Grippe“ in der Heimat Angst und Schrecken. „Die Grippe“, schreibt Peters Mutter, herrsche „wieder arg. Auch sterben viele Leute dran.“
In Deutschland fielen der größten Pandemie der Geschichte zwischen 250.000 und 300.000 Menschen zum Opfer. Das Virus, das sich von einem amerikanischen Armee-Ausbildungslager auf alle Kontinente verbreitete, forderte bis 1920 weltweit zwischen 25 und 50 Mio. Todesopfer und potenzierte die globale Kriegsnot.

In late October 1918, after Germany and its allies had already asked the war-time adversary for peace negotiations, even Peter’s mother realized the impending defeat. It is “a pity for all that blood that has been shed but the superiority is just too great”.
Since September, the Allies had made great advances against the disintegrating German Army on the Western Front and had overrun the German defensive positions during the pursuit.

The panic-stricken civilian population, who had believed in victory until the end, now feared an invasion of their homeland. “What do you think of the war”, Peter’s mother asks her son, whose 1st Bomber Wing of the Supreme Army Command (Bombergeschwader der Obersten Heeresleitung Nr. 1 – Bogohl 1) was relocated to Anor at the Belgian border during the retreat. “Where should we go, can you give us a good advice, […] how shall we do it”. She desperately hopes that the homeland “will not be devastated too much, and we will get away with our lives”.

Apart from the military threat, the “Spanish Influenza” is spreading fear and terror back home as well. “The influenza”, Peter’s mother is writing “is spreading again. A lot of people are dying from it”.
The biggest pandemic in history caused between 250,000 and 300,000 victims in Germany. The virus, which originated in an US Army training camp, spread to all continents and until 1920, caused between 25 and 50 million deaths world-wide and potentiated the global misery caused by the war.

 
Transkription:
 

[P. 1]

Stotzheim, 20 October 1918.

Dear son and brother Peter,

As usual, a Sunday letter. But we don’t hear anything from you two warriors. We hope from one mail delivery to the next, most likely there is a mail ban in effect again. But Peter, what do you think of the war, if we only can stay here, where should we go, can you give us a good advice, you have been at it for so long, how shall we do it, in any way it doesn’t look good for us.
But it’s a pity for all that blood that has been shed, but the superiority is just too great. Hopefully, the good Lord will know how to steer everything for the best; that our dear homeland will not be devastated too much, and we will get away with our lives. Yesterday, [illegible] stopped by to see how many horses we could accommodate. 3,000 horses shall be accommodated at the town hall. The people guess they are already coming back from France. But it also has been said that they would come from the Ukraine, horses

 
[P. 2]
that need a rest. But who knows what [sic] are. It’s raining a lot here, so much that it is no longer pleasant to work on the fields. We harvested the potatoes but there is still a lot of work to be done on the fields. We still haven’t pulled the entire tuber yet. Here, the influenza is spreading again. A lot of people are dying from it. Hübe Gretchen died as well. Yesterday Jos. Frank was buried in Rheder, with music. We could hear this quite good on our hill. He died from an illness in Bamberg, Bavaria and was transferred and buried here. He had went through a lot in the past 4 years. He sometimes visited our Lenchen. Now, hopefully, there will be some mail arriving tomorrow. Little Jos. from Wesseling is also down with an illness.
Many warm regards from your parents and sister and your uncle,
in particular from

your mother
Goodbye

C’est vers la fin du mois d’octobre 1918, après que l’Allemagne et ses alliés ont demandé à leurs adversaires d’entamer des négociations de paix, que la mère de Peter se rend compte de l’imminence de la défaite. « Quelle pitié, tout ce sang versé pour rien, mais les autres sont beaucoup plus forts que nous », écrit-elle.
Face à une armée allemande en pleine déroute, les Alliés avaient bien avancé sur le front de l’Ouest depuis septembre, et avaient percé les défenses allemandes lors des combats au cours de la retraite.

La population civile, qui avait cru jusqu’à la fin en la victoire, panique et redoute l’invasion de son pays. « Que penses-tu de la guerre ? » demande la mère à Peter, dont la Bogohl no 1 a été redéployée à Anor, à la frontière belge, au cours de la retraite. « Mais où aller sinon, quel serait ton conseil ? » Dans la détresse, elle s’accroche à l’espoir que sa patrie « ne soit pas trop ravagée et que nous nous en sortions la vie sauve ».

Aux menaces militaires s’ajoute la grippe espagnole qui sème la peur en Allemagne. « La grippe fait de nouveau rage », écrit la mère de Peter, « elle a déjà fait de nombreuses victimes ».
La plus grande pandémie de l’histoire a fait entre 250 000 et 300 000 morts en Allemagne. Ce virus apparaît pour la première fois dans un camp d’entraînement de l’armée américaine et se répand sur tous les continents. Jusqu’en 1920, il cause la mort de 25 à 50 millions de personnes dans le monde entier, un fardeau supplémentaire pour les populations déjà éprouvées par la guerre.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Stotzheim, le 20 Octobre 1918

Cher fils et frère Peter,

Voilà une lettre dominicale, comme d’habitude. Nous sommes encore une fois sans nouvelles de vous deux. À chaque fois que le facteur passe, nous espérons recevoir une lettre des deux guerriers, mais j’imagine que l’envoi de courrier est de nouveau suspendu. Mais alors, Peter, que penses-tu de la guerre ? Si on pouvait simplement rester ici ! Mais où aller sinon, quel serait ton conseil ? Cela fait tellement longtemps que tu prends part dans tout cela, alors que devons-nous faire ? En tout cas, l’avenir n’est pas rose pour nous. Quelle pitié, tout ce sang versé pour rien, mais les autres sont beaucoup plus forts que nous. Espérons que le bon Dieu va tout arranger pour que notre chère patrie ne soit pas trop ravagée et que nous nous en sortions la vie sauve. Hier, [illisible] est venu voir combien de place il y aurait ici pour des chevaux. À la mairie, ils devront trouver de la place pour 3 000 chevaux ! Les gens disent que ce sont les chevaux qui ont déjà été ramenés de France. Mais on entend dire aussi qu’ils viennent d’Ukraine, des chevaux

 
[P. 2]
qui ont besoin de repos. Qui sait d’où ils viennent. Il pleut beaucoup ici en ce moment, ce qui rend le travail dans les champs assez désagréable. Nous avons commencé à récolter les pommes de terre, mais il reste beaucoup à faire dans les champs. La grippe fait de nouveau rage, elle a déjà fait de nombreuses victimes. Hübe Gretchen est morte aussi. Hier, à Rheder, ils ont également enterré Jos. Frank, ils ont joué de la musique que nous avons bien entendu chez nous, sur les hauteurs. Il est mort d’une maladie, à Bamberg en Bavière, et a été enterré ici. Lui aussi il est passé par tout cela pendant les quatre dernières années. Il avait rendu visite à notre Lenchen plusieurs fois. Espérons que nous recevrons du courrier demain. Le petit Jos. de Wesseling est malade aussi.
Nous t’embrassons tous très fort, tes parents, tes frères et sœurs et surtout

ta maman.
À bientôt !

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein