18.11.1918: Peter wirft Flugblätter über den eigenen Truppen ab | Peter Throws Leaflets over His Own Troops | Depuis son avion, Peter lâche des feuilles d’information pour les troupes allemandes

 
Transkription:
 

[S. 1]
18. XI. 18.

Meine Lieben!

Seit einigen Tagen
hab ich mich hier
in Wessling so
zu sagen häuslich
niedergelassen.
Bin nähmlich mit
meiner Flugmaschiene
noch in Cöln, um
Flugblätter nach Belgien

 
[S. 2]
zu schaffen; damit
die Truppen über die
Verhaltnisse hier in
Deutschland genau
orientiert werden und
ruhig mit ihrem
Truppenteil nach Hause
kommen sollten.
Dann bin ich fast jeden
Abend nach Wesseling
gefahren zum Essen
und Schlafen.
Wenn wir nun nichts
mehr haben, komme

 
[S. 3]
ich mit meiner
Maschiene was holen.
Sobald das Wetter gut
ist, komme ich nochmal
zu Euch.
Im Übrigen noch alles
beim Alten. Es grüßt
Euch Alle recht herzlich
Euer Sohn und Bruder
Peter.

Auch viele Grüße von
Calenberge.
 

Im letzten uns von Peter vorliegendem Brief berichtet er davon, sich inzwischen in Wesseling „häuslich niedergelassen“ zu haben, um von dort „Flugblätter nach Belgien zu schaffen.“
Der Großteil der ca. 6 Mio. zu demobilisierenden deutschen Soldaten befand sich an der Westfront und musste laut des Waffenstillstandsvertrages in nur 15 Tagen jenseits des Rheins überführt werden.

Mit dem abgebildeten Flugblatt, das Peter über Belgien abwarf, sollten die Soldaten über die Ereignisse im revolutionären Deutschland „genau orientiert werden.“
Die Hoffnung, dass sie „ruhig mit ihrem Truppenteil nach Hause kommen“ war ambitioniert, schließlich waren zuvor hunderttausende Soldaten desertiert oder hatten sich eigenmächtig auf den Heimweg gemacht.

Auch die weiteren Waffenstillstandsbedingungen wie die Fortdauer der Seeblockade, die Abtretung von großen Mengen an Transportmitteln und schwerem Kriegsgerät (u.a. von 1.700 Flugzeugen), sowie die Aufhebung des Friedensvertrags mit Russland wurden von der deutschen Bevölkerung als demütigend empfunden.

Besonderen Unmut erregte jedoch die alliierte Besetzung und Entmilitarisierung großer Teile des Rheinlands, die zum Schutz Frankreichs vor erneuter deutscher Aggression und hinsichtlich von zu erbringenden Reparationsleistungen veranlasst wurde.
Die Maßnahme sollte auch Peter und seine Familie direkt betreffen: Knapp 3 Wochen nach Peters Brief marschierten britischen Truppen in Euskirchen ein.

In Peter’s last letter being available to us, he reports that he has meanwhile “settled down” in Wesseling in order to “fly leaflets to Belgium”.
The majority of the approximately 6 million German soldiers to be demobilized were on the Western Front and, according to the armistice agreement, had to be brought back across the Rhine within only 15 days.

With the illustrated leaflet, which Peter dropped over Belgium, the soldiers were to be “informed in detail” about the events in revolutionary Germany.
The hope that they would “go ahead and come home with their unit” was ambitious; after all, hundreds of thousands of soldiers had already deserted or had made their own way home.

The further conditions of the armistice agreement, such as the continuation of the naval blockade, the cession of large quantities of transportation assets and heavy war materiel (among other of some 1,700 aircraft), as well as the annulment of the peace treaty with Russia were considered humiliating by the German population.

However, the Allied occupation and demilitarisation of large parts of the Rhineland, which was prompted to protect France from renewed German aggression and with regard to future reparation payments, caused particular resentment.
The measure should also directly affect Peter and his family: Barely 3 weeks after Peter’s letter, British troops marched into Euskirchen.

 
Transcription:
 

[P. 1]
18. XI. 18.

My Dearest ones!

Since a few days, I have sort of settled down in Wesseling. That is to say that I am still in Cologne with my flying machine in order to fly leaflets to Belgium

 
[P. 2]
so that the troops get detailed information about the conditions here in Germany and can go ahead and return home with their units. Almost every evening, I drove to Wesseling to eat and sleep. If we don’t have anything left to do,

 
[P. 3]
I will come to get something with my flying machine. As soon as the weather is good, I will visit you again. Other than that, everything is still the same here.

Best regards to everybody from your son and brother
Peter

Also regards from Calenberge.

Dans cette lettre – la dernière qu’il nous reste de lui – Peter écrit qu’il a « élu domicile » à Wesseling, son point de départ pour « lâcher des feuilles en Belgique ».
Parmi les 6 millions de soldats environ qui doivent être démobilisés, la plupart se trouve sur le front de l’Ouest, et les conditions de l’armistice ne laissent que 15 jours pour les ramener outre-Rhin.

La feuille d’information que Peter lâche sur la Belgique et qui est reproduite ici, sert à informer les soldats « en détail de la situation » dans l’Allemagne révolutionnaire.
Il espère qu’ils vont « rentrer calmement en Allemagne avec leurs unités » : un espoir peu réaliste, vu les centaines de milliers de soldats qui ont déjà déserté ou qui ont décidé de leur propre chef d’emprunter le chemin de retour.

Les autres conditions de l’armistice, telles que le maintien du blocus naval, l’obligation de céder un grand nombre de moyens de transport et de matériels lourds (dont 1 700 avions) et la dénonciation du traité de paix conclu avec la Russie, sont également perçues comme humiliantes par la population allemande.

Or, les Allemands nourrissent un ressentiment particulier contre l’occupation par les Alliés et la démilitarisation d’une grande partie de la Rhénanie, l’objectif étant de protéger la France contre de nouvelles attaques allemandes et de préparer les réparations à payer.
C’est une mesure qui affecte également Peter et sa famille : à peine trois semaines après la lettre, les troupes britanniques entrent dans la ville d’Euskirchen.

 
Transcription:
 

[P. 1]
18. XI. 18.

Mes chers !

Il y a quelques jours, j’ai élu domicile à Wesseling, pour ainsi dire, car je suis encore à Cologne avec mon avion, lâcher des feuilles en Belgique

 
[P. 2]
pour que les troupes soient informées en détail de la situation ici en Allemagne et qu’elles puissent rentrer calmement en Allemagne avec leurs unités. Presque tous les soirs, je suis retourné à Wesseling pour dîner et pour y passer la nuit. Quand il n’y a plus rien, je

 
[P. 3]
viens chercher quelque chose en avion. Dès que le temps le permettra, je reviendrai vous voir.
Pour le reste, rien de nouveau. Je vous embrasse tous très fort.
Votre fils et frère
Peter

Calenberge vous adresse également ses amitiés.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein