17.04.1918: Jean informe son père de sa promotion | Jean Tells His Father about His Promotion | Jean informiert seinen Vater über seine Beförderung

 
Transcription:
 

[P. 1]
17 avril 1918

Mon cher Papa

j’ai le plaisir de vous annoncer que j’ai été nommé il y a quelques jours au commandement de la 57 après limogeage du Capitaine pour insuffisance. C’est une

 
[P. 2]
belle escadrille, et qui est en pleine forme en ce moment avec une équipe de pilotes de premier ordre. Je tache de m’initier petit à petit aux mystères de l’organisation militaire car toutes ces choses ont été pour moi jusqu’à présent lettre close. Ce commandement est d’ailleurs une assez lourde responsabilité car j’ai sous mes ordres plus de 150 bonshommes et en compte pour des centaines de mille francs de matériel

 
[P. 3]
tout cela d’ailleurs ne me fait pas bien peur. Il suffit de bien régler la machine et elle fonctionne automatiquement.
Je vais incessamment recevoir André Cornu comme pilote j’ai d’ailleurs du faire des tours de force pour réussir à le faire venir.

Je vous embrasse tendrement

Jean

Le contexte est le même que dans la lettre précédente, puisqu’écrite à deux jours d’intervalle. On note que Chaput ne tient pas exactement le même discours à son père qu’à sa sœur : il en dit plus sur les raisons de sa promotion (limogeage de son précédent supérieur), présente en bien son escadrille, s’interroge sur sa capacité à gérer 150 aviateurs et le matériel – encore qu’il se dit peu effrayé par la tâche.

Selon lui, une fois les automatismes acquis, tout ira bien. Il rapporte enfin sa satisfaction d’être parvenu à attirer André Cornu dans son groupe, après de nombreux efforts de sa part.

The context is the same as the previous letter, written only two days ago. It can be noted that Chaput doesn’t give the exact same speech between his father and his sister: he says a bit more on the reasons for his promotion (the sacking of his former superior), gives his squadron a good image, question himself on his capacity of managing 150 aviators and the equipment – though he says he is not scared by the task.

According to him, once he has the automatisms, everything will be fine. Lastly he shares his satisfaction about succeeding in making André Cornu join his group, after a lot of efforts of his part.

 
Transcription:
 

[P. 1]
April 17th 1918

Dear Dad,

I pleases me to announce you that I was nominated a few days ago as leader of the 57
after the Captain was sacked for insufficiency. It is

 
[P. 2]
a good squadron, and which is in top shape at the moment with a team of the best pilots. I try to initiate myself little by little to the mysteries of military organization because these things have been like a closed book for me so far. This leadership is actually a rather heavy responsibility because I have more than 150 people under me and equipment worth hundreds of thousands of francs

 
[P. 3]
all of this isn’t actually scaring me at all. Only to adjust the machine right and it will function automatically.
I will soon welcome André Cornu as a pilote I actually had to scramble to make him come.

Very best love

Jean

Der Hintergrund ist derselbe wie im Brief zuvor, da nur zwei Tage Abstand zwischen beiden liegen. Interessant ist, dass sich sein Brief an den Vater etwas von seinem Brief an die Schwester unterscheidet: er geht hier mehr auf die Gründe für die Beförderung ein (Entlassung seines bisherigen Vorgesetzen), lobt seine Staffel und stellt sich die Frage, ob er in der Lage sein werde, die Verantwortung für 150 Flieger und das zugehörige Gerät zu übernehmen – wenngleich er vor der Aufgabe nicht zurückschrecke.

Es werde alles gut gehen, sobald einmal die nötigen Automatismen verinnerlicht seien. Er verleiht schließlich seiner Genugtuung darüber Ausdruck, dass es ihm nach großen Mühen seinerseits gelungen sei, André Cornu für seinen Verband gewonnen zu haben.

 
Transkription:
 

[S. 1]
17. April 1918
Mein lieber Papa,
mit Freude kann ich Ihnen mitteilen, dass ich vor einigen Tagen zum Kommodore der 57 ernannt wurde, nachdem der Hauptmann wegen Unzulänglichkeit entlassen wurde. Es ist

 
[S. 2]
eine schöne Staffel, zurzeit in bester Verfassung und mit erstklassigen Piloten besetzt. Ich versuche, mich Schritt für Schritt mit den Geheimnissen der militärischen Organisation vertraut zu machen, denn das alles war für mich bisher ein Buch mit sieben Siegeln. Die Führung der Staffel ist im Übrigen eine Aufgabe mit recht hoher Verantwortung, da mir mehr als 150 Mann unterstellt sind und unser Gerät mehrere Hunderttausend Francs wert ist.

 
[S. 3]
Das gibt mir aber nicht weiter Grund zur Sorge. Man muss die Maschine nur richtig einstellen, dann läuft sie von alleine.
Alsbald werde ich bei mir André Cornu für eine Stellung als Pilot empfangen. Es hat mir im Übrigen so einiges abverlangt, dafür zu sorgen, dass er hierhin kommt.

Mit den allerherzlichsten Grüßen
Jean