16.06.1918: Peter und der französische Ochse | Peter and the French Ox | Peter et le bœuf français

 
Transkription:
 

16. VI. 18.

Meine Lieben!

Heute, am Sonntag Morgen, will ich schon
mal versuchen, Euch ein Briefchen zu schreiben:
Die hl. Messe war für heute hier ausgefallen und
deshalb will ich die Zeit schon zum Schreiben benutzen.
Gestern Abend hab ich auch Euern lieben Brief vom
13ten schon erhalten, hat ja sehr schnell gegangen und
auch das Paketchen No 17 mit Speck. Recht vielen Dank.

Beiliegend eine kleine Ansicht von mir. Findet Ihr
mich auch darauf? Das andere ist von unserem Sportfest.
Unter anderm haben wir da ein fetter Ochse geschlachtet
und am Spieß gebraten. Derselbe haben wir uns jetzt beim
Vormarsch unter der Hand gekauft, oder besser gesagt,
genommen. Wir hatten eine Kette gefunden und wie wir
richtig zu sahen, hing da noch der Ochs drann. Die Franzmänner
hatten vergessen den mit zu holen. Für uns eine feine
Sache. Na sonst würde der Krieg auch zu eintönig.
Da könnt Ihr Euch mal ein Bild machen wie die Gegend
aussieht, wo Krieg ist. Wer nicht weis, daß da ein Dorf
war, findet es garnicht mehr. Daß ich Johann besucht habe,
hat mir soviel Mühe nicht gemacht.
 

Zu seinem uns leider nur unvollständig vorliegendem Brief an seine Eltern hat Peter 2 Fotos beigelegt. Eines davon zeigt einen geschlachteten Ochsen, den die Soldaten „unter der Hand gekauft, oder besser gesagt, genommen“ hätten.
Auch wenn es bei Peter wie eine lustige Anekdote klingt („Die Franzmänner hatten vergessen den mit zu holen“), stellten deutsche Requisitionen eine enorme Belastung für die französische Bevölkerung dar.

Nicht nur waren Städte seit 1914 angehalten, Kriegssteuern zu zahlen, auch wurden Unternehmen gezwungen, für die Besatzer zu arbeiten.
Für die Zuführung des materiellen Nachschubs an die Front waren die deutschen „Etappen-Inspektionen“ der jeweiligen Armeen zuständig. Diese bestimmten die Mengen an Rohstoffen und Waren, die in französischen Betrieben verfügbar waren und zugunsten der Front beschlagnahmt werden konnten.
Plünderungen betrafen dabei auch Privathaushalte, die mit zunehmendem Mangel kriegswichtige Güter abgeben mussten.

Für die Verpflegung der Einheimischen wie auch der Truppen waren die „Etappen-Kommandanturen“ in den Gemeinden verantwortlich. Auch sie konfiszierten bei Agrarbetrieben große Bestände des Getreides, der Ernte und des Nutzviehs. Da vorrangig die Soldaten versorgt wurden, wirkte sich der Nahrungsmangel ab 1916 überproportional auf die einheimische Bevölkerung aus. Internationale Hilfswerke linderten die Not durch Lebensmittel-Lieferungen, welche die Besatzer passieren ließen, um sich der Versorgungspflicht zu entziehen.

Peter included two photographs with his letter to his parents. One of them shows a butchered ox that the soldiers had “bought […] under the table […] or rather took”.
Even though Peter makes it sound like a funny anecdote (“The Frenchies had forgotten to take it with them”), German requisitions were an enormous burden on the French population.

Not only were cities obliged to pay war taxes starting in 1914, but companies were also forced to work for the occupiers.
The German “rear-echelon sections” of the relevant armies were responsible for replenishing material supplies on the front. They determined the amount of raw materials and goods that were available in French businesses and could be seized for use on the front.
Looting also affected private households that had to hand over war-relevant goods as the shortages increased.

The “rear-echelon headquarters” in the communities were responsible for supplying both the local populace and the troops with provisions. They also confiscated large amounts of grain, crops and livestock from farms. Because soldiers’ needs were prioritised, the local population was disproportionately affected by the food shortage starting in 1916. International relief organisations alleviated the suffering with shipments of food, which the occupiers let pass so they would not be obligated to provide supplies themselves.

 
Transcription:
 

16. VI. 18.

My dearest ones!

It’s Sunday morning now, and I want to try and write you a quick letter: Mass was cancelled today, so I want to use the time to write.
I also received your lovely letter from the 13th yesterday evening. It arrived very quickly and so did package no. 17 with the bacon. Thank you so much.
I’m enclosing a little picture of myself. Can you find me in it? It’s from our sports festival, where we also killed a big fat ox and roasted it on a spit. We bought it under the table during the advance, or rather took it. We had found a chain and when we took a closer look, we saw there was still an ox attached on the other end. The Frenchies had forgotten to take it with them. Good news for us! Otherwise, the war would get too dreary. This should give you an idea of how it looks here where the fighting is. Anyone who didn’t know there was a village there wouldn’t be able to find it anymore. Visiting Johann wasn’t too much trouble for me.

Peter joint deux photos à sa lettre aux parents. Sur l’une des deux, on voit un bœuf abattu que les soldats ont « acheté en sous-main, bon, plutôt pris ».
Ces réquisitions pourraient sembler anecdotiques vu la façon dont Peter les décrit (« Les Français avaient oublié de l’emmener »), mais en réalité, elles représentent un lourd fardeau pour la population française.

Non seulement les villes sont obligées de payer un impôt de guerre à partir de 1914, mais en plus les entreprises sont forcées à collaborer avec les occupants.
Les « Etappen-Inspektionen » (« inspections des étapes ») allemandes des armées respectives s’occupent du ravitaillement matériel au front. Elles déterminent les réserves de matières premières et de marchandises disponibles dans les entreprises françaises qu’elles peuvent saisir pour les affecter aux troupes sur le front.
Les particuliers sont également victimes des pillages et doivent céder de plus en plus de biens utiles pour la guerre à mesure que la pénurie s’intensifie.

Les « Etappen-Kommandanturen » (« directions des étapes ») dans les communes sont responsables de l’approvisionnement de la population locale ainsi que des troupes. Eux aussi saisissent de grandes parties des récoltes et du bétail auprès des exploitations agricoles. Comme les soldats étaient les premiers à être ravitaillés, le manque de vivres touche la population locale de manière disproportionnée à partir de 1916. Des organisations caritatives internationales remédient à la pénurie avec des livraisons de nourriture que les occupants laissent passer pour se débarrasser de leurs obligations d’approvisionnement.

 
Transcription:
 

16. VI. 18.

Mes chers !

Ce dimanche matin, je veux essayer de vous écrire une petite lettre. La sainte messe a été annulée ce matin et je profite du temps libre pour vous écrire.
Hier soir, j’ai également reçu votre gentille lettre du 13 juin, déjà, elle n’a pas tardé cette fois, et aussi le petit colis no 17 avec du lard. Merci beaucoup.
Je vous joins une petite photographie de moi. Arrivez-vous à m’apercevoir ? L’autre photographie a été prise lors de notre fête du sport. Entre autres, nous y avons abattu un gros bœuf que nous avons rôti à la broche. Nous l’avions acheté en sous-main, bon, plutôt pris, lors de notre dernière avancée : ayant découvert une chaîne, nous nous sommes rendu compte que le bœuf était encore attaché. Les Français avaient oublié de l’emmener. Pour nous, c’était une bonne affaire. Et bon, sinon la guerre serait trop ennuyeuse.
Alors, vous pouvez vous faire une idée du paysage en zone de guerre. On n’apercevrait pas le village si on ne savait pas qu’il est là. Rendre visite à Johann ne m’a d’ailleurs pas demandé trop d’efforts.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein