12.12.1917: Peter und der Papiermangel | Peter and the Paper Shortage | Peter et la pénurie de papier

 
Transkription:
 

[S. 1]
Jüterbog, d. 12.XII.17.

Meine Lieben!

Heute Mittag hatte ich Euch noch ein
Kärtchen aus Wittenberg geschrieben; war nähmlich
seit Montagmorgen Überland. Dachte nun
ein ganzen Haufen Post hier vorzufinden, aber leider
war gar nichts hier. Vielleicht ist Euch das Wetter was
schlecht zum Schreiben gewesen; oder gibt’s bei Euch auch
Schreibpapier nur gegen Bezugsschein. Dann könnt Ihr
nächstens ja schon die Rückseiten von meinen Bogen
benutzen. Aber nicht’s für ungut, es wird schon
wieder Post ankommen, vielleicht heute Abend noch.

Das Ergebnis werde ich Euch nachher noch mitteilen.
Im Großen und ganzen kann ich Euch für heute
keine Neuigkeiten erzählen. Es ist hier auch ziemlich
Winter geworden und hat wieder was geschneit.
Oder habt Ihr noch besser Wetter da? Das Paket vom 3.ten
ist auch noch nicht hier. Wird aber auf jeden Fall noch
heute Abend oder morgen früh eintreffen.

 
[S. 2]
Heute Abend war noch ein Brief vom
8.ten für mich bei der Post. Recht vielen Dank.
Es grüßt Euch für heute recht herzlich, Euer Sohn und
Bruder
Peter.

Kurz vor Weihnachten 1917 ist Peter – obwohl es „doch ziemlich Winter geworden“ sei, – bis ins ca. 40 km entfernte Wittenberg geflogen. Insgesamt 2.000 km Überlandflüge waren während der Ausbildung zur Erlangung des Abzeichens vorgesehen.

Bei der Rückkehr ist Peter irritiert, da er vergeblich hoffte, einen „Haufen Post hier vorzufinden.“ Er mutmaßt, auch bei den Eltern könne es nun „Schreibpapier nur gegen Bezugsschein“ geben und schlägt daher vor: „Dann könnt Ihr […] die Rückseiten von meinen Bogen benutzen.“

In der Tat herrschte im Reich ab 1916 Papiermangel. Nicht nur Nahrungsmittel, auch Rohstoffe – die man zur Hälfte importieren musste – wurden durch die Seeblockade knapp.
Die neu geschaffene „Kriegsrohstoffabteilung“ koordinierte ab Ende 1914 die Vorräte und überstellte sie vorrangig der Rüstung.
Dennoch war diese zusätzlich auf Sammlungen aus der Bevölkerung angewiesen, besonders Metalle wurden dringend benötigt. Zudem wäre ohne die synthetische Herstellung eines Ersatzstoffes für den Chile-Salpeter die Munitionsproduktion schon 1914 kollabiert.

Auch im zivilen Bereich kamen immer mehr minderwertige Ersatzstoffe für Lebensmittel und Konsumgüter zum Einsatz. Ersatzseifen mussten bald ohne Fette auskommen, die für Lebensmittel benötigt wurden. Ersatzmarmelade bestand aus Gelatine, Geschirr nur noch aus Blech. Und schließlich wurde Garn aus Papier hergestellt, bis auch dieses als kriegswichtig beschlagnahmt wurde.

Shortly before Christmas 1917, Peter flew to Wittenberg some 40 km away from him, although “winter has come“. Trainee pilots were required to perform a total of 2.000 km of cross-country flights.

When he was back, he was confused as he had hoped he would find “a lot of mail after my return.” He supposed that his parents, too, “can obtain writing paper only against ration coupons” and therefore suggested that his parents “use the reverse sides of my letters“.

In fact, there had been a shortage of paper in the German Empire from 1916. As a result of the naval blockade there was not only a shortage of food but also of raw materials, half of which Germany had to import.
From late 1914, the newly established “Kriegsrohstoffabteilung” (War Raw Materials Department) coordinated the distribution of supplies, providing most of them to the armaments industry, which was nevertheless also dependent on collections from the population. Metal, in particular, was urgently needed. Ammunition production would have collapsed as early as 1914 without the production of a synthetic substitute for natural Chile saltpetre (sodium nitrate).

In the civilian sphere, too, inferior substitutes increasingly replaced food and consumer goods. Soap substitutes soon did not contain any fat as it was needed for food. Jam substitutes consisted of gelatine, tableware was only made of sheet metal. And, finally, yarn was made of paper until even that was confiscated as it was considered to be essential to the war effort.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Jüterbog, 12 December 1917

My beloved ones,

this noon I have sent a postcard to you from Wittenberg as I had been flying cross-country since Monday morning. I thought I would find a lot of mail after my return but, unfortunately, there was absolutely nothing. Perhaps weather was too bad for you for writing or you, too, can obtain writing paper only against ration coupons. Should this be the case, you may use the reverse sides of my letters. Anyway, I am sure mail will arrive soon, perhaps as early as this evening.
I will tell you later. By and large, there is nothing new today to tell you about. Winter has come, and there has been some snow again. Is weather better at home? The package you sent me on 3rd December has not yet arrived but will certainly do so this evening or tomorrow morning.

 
[P. 2]
This evening I have received a letter of 8th December. Thank you very much. Many kind regards from your son and brother
Peter.

Peu avant Noël 1917, Peter – bien que l’hiver se soit déjà bien installé – a volé jusqu’à Wittenberg qui se trouve à env. 40 km de Jüterbog. En tout, 2.000 km de vols sur campagne étaient prévus pendant la formation pour obtenir l’insigne.

Au retour, Peter est déconcerté étant donné qu’il a espéré en vain trouver un tas de courrier. Il suppose que chez les parents aussi on ne peut maintenant avoir du « papier à écrire que contre un ticket de rationnement » et propose donc : « si c’est comme ça, vous allez pouvoir […] utiliser les versos de mes feuilles. »

En effet, à partir de 1916, une pénurie de papier régna dans le Reich. Pas seulement les denrées alimentaires, mais aussi les matières premières, que l’on devait importer pour moitié, se raréfièrent en raison du blocus maritime.
À partir de la fin 1914, le tout nouveau « Kriegsrohstoffabteilung » (département des matières premières en temps de guerre) coordonna les stocks et les affecta en priorité à l’armement.
Toutefois, celui-ci dépendait en plus de collectes en provenance de la population, il y avait en particulier un besoin urgent en métaux. En outre, sans la fabrication d’un produit synthétique de substitution au salpêtre du Chili, la production de munitions se serait effondrée dès 1914.

Dans le domaine civil également, on fit de plus en plus appel à des succédanés de produits alimentaires et de biens de consommation de moindre qualité. Des ersatz de savon durent bientôt se passer de graisses dont on avait besoin pour les aliments. La marmelade de substitution était composée de gélatine, il n’y avait plus que de la vaisselle en fer-blanc. Et pour finir, le fil était fabriqué à partir de papier jusqu’à ce qu’il soit lui aussi réquisitionné en raison de son importance pour l’industrie de guerre.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Jüterbog, le 12/XII/17

Mes chers !

Ce midi je vous ai encore envoyé une
petite carte de Wittenberg ; en effet, j’étais
en vol sur campagne depuis lundi matin. Je pensais trouver
tout un tas de courrier, mais malheureusement,
il n’y avait rien. Peut-être qu’il faisait trop mauvais chez vous pour écrire ;
ou bien est-ce que chez vous aussi on ne peut avoir
du papier à écrire que contre un ticket de rationnement ?
Si c’est comme ça, vous allez bientôt pouvoir utiliser
les versos de mes feuilles. Mais bon, ce n’est pas grave, le courrier va
bien finir par arriver de nouveau, peut-être encore ce soir.
Je vous tiendrai au courant plus tard.
Dans l’ensemble, je n’ai rien de neuf à
vous raconter aujourd’hui. Ici, l’hiver s’est déjà bien installé
et il s’est remis à neiger un peu.
Ou, est-ce qu’il fait encore meilleur chez vous ? Le colis du 3 n’est pas
encore arrivé non plus. Mais il arrivera sûrement encore ce soir ou
demain matin.

 
[P. 2]
Ce soir, à la poste, il y avait encore une lettre pour moi datant
du huit. Un grand merci.
Je vous embrasse très fort
Votre fils et frère
Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein