12.03.1918: Peter im März 1918 – „Sonst hier im Westen nichts Neues!“ | Peter in March 1918 – „Other than that, all Quiet on the Western front!“ | Peter en mars 1918 – „À l’Ouest, rien de nouveau !“

 
Transkription:
 

[S. 1]
12.III.18.

Meine Lieben!

Gestern Abend erhielt ich schon
Euern lieben Brief vom
8. März und danke Euch recht
herzlich. Gerade zuvor hatte ich
Euch auch noch ein kleines
Briefchen geschrieben und war
es mir schon ein bischen lang
geworden, ehe ich von Euch Lieben
Nachricht hatte. Heute Morgen
kam auch schon eine Karte

 
[S. 2]
von Kathr. Ist ja auch wieder
in seinem Geschäft.
Ihr müßt mich mal so ungefähr
hinter St. Quentin suchen. Die
ganze Gegend ist ja noch einem
von früher gut bekannt.
Mutter ist doch so gut auf der
Karte bewandert; sie wird es
schon finden.
Was ist denn los in Stotzheim,
daß da soviele Leute sterben?
Ist es denn da so schlecht?
Soviel sterben doch nicht im Krieg.
Sonst hier im Westen nicht’s Neues.

 
[S. 3]
So grüßt Euch alle recht herzlich
Euer Sohn und Bruder
Peter.
 

Offensichtlich immer noch ungläubig angesichts der deutschen Versorgungsnot fragt Peter im März 1918 seine Familie: „Was ist denn los in Stotzheim, daß da soviele Leute sterben? Ist es denn da so schlecht? Soviel sterben doch nicht im Krieg.“
Seine eigene Lage beschreibt er mit einer Formulierung, die oft in deutschen Heeresberichten verwendet wurde: „Sonst hier im Westen nicht’s Neues.“ Er verschweigt dabei, dass sein Geschwader nach den Luftangriffen auf Paris am 9. und 12. März 1918 Verluste durch Abschüsse zu beklagen hatte.

Sein aktueller Standort „ungefähr hinter St. Quentin“ sei Peter „von früher gut bekannt“, als er dort als Infanterist kämpfte.
Inzwischen lag das Gebiet seines Flugplatzes bei Étreux jedoch nicht mehr in der Kampfzone der Front, sondern im deutsch besetzten Gebiet der sogenannten Etappe im Hinterland. Außerhalb der Bedrohung der feindlichen Artillerie koordinierte die Verwaltung von dort aus die Versorgung der deutschen Fronttruppen.

Zugleich waren auch Peters Bombenflüge dafür verantwortlich, dass die einstige Grenze zwischen „Front“/„Etappe“ und „Heimat“ zunehmend verwischte und Zivilisten in die Kampfhandlungen miteinbezogen wurden. Flugzeuge und Luftschiffe beider Kriegsparteien bombardierten Städte hinter den Kampfschauplätzen und nahmen dabei zivile Opfer billigend in Kauf, obwohl Angriffe auf unverteidigte Städte im Hinterland gegen das Völkerrecht verstießen.

Obviously still disbelieving the given Germany supply shortage, Peter asks his family in March 1918: “What is going on in Stotzheim that so many people are dying there? Is it that bad there? So many people don’t die during the war.”
He describes his own situation with a phrase that was often used in German Army communiqués at that time: “Other than that, all quiet on the Western front”. However, he keeps quiet about the fact that after the air-raids on Paris on 9 and 12 March 1918, his wing had suffered losses due to downings.

His current location “roughly behind St. Quentin” was “well known” to Peter from earlier times, when he fought there as an infantry soldier.
Meanwhile, however, the area of his airfield at Étreux was no longer in the forward combat zone, but in the German-occupied area of the so-called rear area (étape) in the hinterland. From there and outside the threat posed by enemy artillery, the administration coordinated the resupply of the German troops at the front.

At the same time, Peter’s bombardment flights were also responsible for the fact that the former delineation between “front” / “rear area” and “home” was becoming increasingly blurred and that civilians became involved in the fighting. Airplanes and airships of both warring factions bombarded cities beyond the battlefields, willingly accepting civilian casualties, even though attacks on undefended cities in the hinterland violated international law.

 
Transcription:
 

[P. 1]
12.III 1918

My dearest ones!

I thank you very much for your lovely letter from 8 March which I already received yesterday evening. Just before I received your letter, I wrote a short letter to you because it was a bit too long ago that I had heard from you my beloved ones. This morning, I also received a card

 
[P. 2]
from Kathr. She is back again in his store. You might locate me roughly behind St. Quentin. This entire area is well known to us from earlier times. Mother is well-versed in map reading, she will find it. What’s going on in Stotzheim that so many people are dying there? Is it that bad there? So many people don’t die during the war. Other than that, all quiet on the Western front.

 
[P. 3]
My warmest regards to all of you,
Your son and brother
Peter

Il semble que Peter soit toujours aussi étonné par le manque de vivres en Allemagne, car en mars 1918 il demande à sa famille : « Qu’est-ce qui se passe à Stotzheim pour qu’il y ait tellement de morts ? La situation est-elle tellement mauvaise ? À la guerre il y en a moins qui meurent ». Pour décrire sa propre situation, il se sert d’une phrase que l’armée de Terre allemande a souvent employé dans ses rapports : « Sinon ici à l’Ouest, rien de nouveau ». Cependant, il leur cache qu’une partie de son escadre a été abattue lors des attaques aériennes sur Paris les 9 et 12 mars 1918.

Sa position « derrière Saint-Quentin » se trouve dans une région que Peter « connaît bien encore » : il s’y était battu dans l’infanterie autrefois.
Sa base aérienne à côté d’Étreux ne se trouve alors plus en zone de combat, mais à l’arrière du front, en terrain occupé par les forces allemandes. C’est là, hors de la portée de l’artillerie ennemie, que l’administration organise le ravitaillement des troupes allemandes au front.

Avec ses bombardements, Peter contribue aussi à estomper l’ancienne différence entre « front »/« arrière » et « pays » ; les attaques touchent maintenant aussi les civils. Des deux côtés, avions et dirigeables ciblent les villes en retrait du front en acceptant qu’il y ait aussi des victimes civiles, bien que le droit international interdise les attaques contre les villes non défendues dans l’arrière-pays.

 
Transcription:
 

[P. 1]
12.III 1918

Mes chers !

Hier soir déjà j’ai reçu votre gentille lettre du 8 mars et je vous en remercie de tout cœur. Moi aussi, je venais juste de vous écrire une petite lettre et j’avoue que c’était bien dur de devoir attendre les nouvelles de ma chère famille. Ce matin est arrivée aussi une carte

 
[P. 2]
de Kathr. Lui aussi est de retour aux affaires.
Pour avoir une idée d’où je suis, cherchez derrière Saint-Quentin. C’est une région que l’on connaît bien encore. Je sais que Maman est experte en géographie, elle devrait trouver sur la carte.
Qu’est-ce qui se passe à Stotzheim pour qu’il y ait tellement de morts ? La situation est-elle tellement mauvaise ? À la guerre il y en a moins qui meurent.
Sinon ici à l’Ouest, rien de nouveau.

 
[P. 3]
Je vous embrasse tous très fort.
Votre fils et frère
Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein