10.05.1917: Bernard Moves House | Bernard déménage | Bernard zieht um

Transcription:
 

[P. 1]
Quirk Cottage
10.5.17

Dear old Dad.

What lovely weather! What heat! What a
life! So many thanks for your letters of 29; and
4, and the congratulations contained in the letter.
Please convey my thanks to Sisters Edward, and
Theitre. About leave, people in the squadron
are getting it again in order of their last
entry into the country. Three months must elapse
after entering the country before one is again
eligible, so that I am not eligible before May
27, and as things go now my turn may come
in June, towards the end I expect.
I am writing this on the verandah {sic} which we
have fixed up outside the “Cottage” and have

 
[P. 2]
just seen an interesting little incident.
We face East so that there is a line of six
balloons before me as I write. The Huns have
been shelling the middle one these last few
minutes. The first two shells went low, and left,
the last one was high and on, with the result
that the poor old balloon split in two and fell.
Two little Hun things fell out and dropped a
little way, with mushrooms looking things over
each, which swayed about, and opened out eventually
slowing up, and floating down very slowly. Parachutes!
About that letter of mine certainly let the queen
see it. It can do no harm and may interest
her a little. We accomplished our move
pretty successfully and now settled in

 
[P. 3]
most comfortably. Ofcourse {sic} Robby, and I,
are fearfully busy fixing up the Cottage.
We have glass in the two windows. We’ve
painted the walls green. Tacked white fabric
over the ceiling. Erected a Verandah {sic} about
12 feet square outside, with green canvas top
and scalloped edging. It has a trench bowed
floor –(like green house gratings) – a wooden
rail allround {sic} with wire netting down to the
ground and flower beds all around. I started
this letter, sitting outside, at 2.0pm it is
now 8.30! To give you an idea how
difficult it is to get a letter written, I keep
getting called away to send up another machine,
to see a dud engine, rigging troubles, or do

 
[P. 4]
a job of work myself. We are still working
at high pressure, and I can tell you I have my
hands full keeping the engines serviceable. The
mechanics are splendid, often working all night
I am afraid I’ve diversed{sic} again Iwant {sic}
to tell you about the garden. The sweet peas
came by lorry, & got dreadfully shaken up, so
that to separate them from the earth we had
to tip the whole issue into a pail of water &
let them float off. They are now planted out
& doing well. I went looting amongst the
& returned in a side–car full of perennials,
so that tonight the garden looks most settled
with rose trees, peonies – (bit of a nose drive
over that spelling)- and forget-me-nots. We have
got a puppy, a lady one, called Quirk who

 
[P. 5]
is most unladylike at times in the cottage, but is learning better.

(sketch of view)

This is my view from the Verandah {sic}. There is
a hedge in the centre foreground, an ?? bed in the
centre sky line, and a “split area“ bounded
with trees on left sky line. The much strafed
town of A–. {sic} lies off the paper on left, and the
sausages are the balloons. The dots & things above
the sky line are bursting their stuff. On the right
are some trenches with wire this side of them.
The dinner bell has just gone so will continue
later. The bell by the way is a Hun gas gong!

 
[P. 6]
Later

It is now 11.15 pm. We had an excellent dinner,
starting with a thick soupe {sic} we went on to tinned
salmon hot with yellow sauce, followed by
hot mutton, mashed potatoes, and cabbage. Lime juice,
and whisky, helped wash down the dog biscuit. (Bread
once a week) –. a tinned fruit sweet followed
by dessert of nuts & oranges finished a record
repast. I doubt if a restaurant could do one
better. I am again sitting on the
Verandah {sic} but the view is changed now. The sky
line only is visible in the darkness, and the landscape
is lighted up at intervals by the vivid flashes
of our guns, and by Hun bursts. The balloons are
no longer up, nor can one see the swathe of the
battle field. It is all very weird with
lightening like flashes, and whining shells followed
by deafening reports which make the ground

 
[P. 7]
tremble. The “key” lights keep up their ceaseless
rising, & falling, awhile every now, and then, one
may see a vivid flash in mid air from some
shrapnel burst but whether “ours” or “theirs” it is
impossible to say. Away to my right some
[…]

 
[P. 8]
is I can’t tell. One just doesn’t bother about it.
They are always at it. I must turn in, I’ve
got a shoot on, some ten miles over the line, tomorrow
I shall have an escort of scouts with me so it
will be alright. It looks as though it might
be dud tomorrow. I hope it is a day off would
do us all good. Cheer O. Good night.

Bernard

P.S. Can you send me an eye bath, a small
sponge, and a bottle of “Glyco Thymoline. “An
ALKALINE. ANTISEPTIC. EYE WASH.” I’ve borrowed
this lot from a “merchant” who hails from Egypt.
It keeps my eyes in better condition than that grease
you gave me. They got rather bad a week, or two, ago
very red on lids, and bloodshot. And were all glued
up in the morning so that I couldn’t open them.
Wind up. Thought I was going thick. They still scale
freely, and are generally a bloody nuisance.

 In this letter to his father Bernard describes his observations from the ‘Verandah’ of parachutes falling in the distance and the rattling drum sounds of training exercises being carried out. However, in between these familiar war scenes Bernard also reveals the more domestic side to his life at war. In careful detail Bernard tells his father about the work he has been doing to create a more homely atmosphere in his new lodgings at Quirk Cottage. Bernard decorates his new cottage and begins cultivating a beautiful garden from flowers he’s found in a bombed out village that was completely destroyed – a stark juxtaposition that underlines the danger and tragedy of war.

Not only do we here about the cottage and the garden, but Bernard also describes his dinner in detail which reveals more about what everyday life was like as a war pilot. Tinned meats and fish were an essential part of the menu for servicemen as it was a calorie rich form of sustenance that wouldn’t perish quickly. Whisky was also a vital part of daily rations. Alcohol was a necessity during the war to help boost morale and to give the men courage. Despite Bernard’s generous description of the food rations each ingredient served a purpose to provide servicemen with the essential nutrients and vitamins to keep fighting.

 

Dog biscuit – Also known as ‘Hard Tack’, a hard biscuit made from flour, water and salt. These biscuits were so hard they needed to be soaked before eating.

Key Lights – Signalling lights used for sending Morse code messages.

Dans cette lettre à son père, Bernard décrit ses observations depuis la « Verandah » de parachutes tombant au loin et les bruits de batterie des exercices de tir en cours.
Cependant, entre ces scènes de guerre familières Bernard révèle également l’aspect plus domestique de sa vie militaire. A grand renfort de détails Bernard parle à son père du travail qu’il a réalisé pour créer une atmosphère plus chaleureuse dans son nouveau logement de Quirk Cottage. Bernard décore son nouveau cottage et commence à cultiver un magnifique jardin à partir de fleurs qu’il a trouvé dans un village bombardé et entièrement détruit – une juxtaposition austère qui souligne les dangers et tragédies de la guerre.

Il est ici question du cottage et du jardin, mais Bernard décrit aussi son diner en détail, révélant plus d’éléments sur la vie quotidienne d’un pilote de guerre. Viandes en boite et poissons étaient un élément essentiel du menu pour les militaires du fait de la richesse en calories associée à une nourriture qui ne risque pas de périmer trop vite. Whisky avait aussi un rôle essentiel dans les rations quotidiennes. L’alcool était une nécessité pendant la guerre pour améliorer le moral et donner du courage aux hommes. En dépit de la généreuse description de Bernard des rations alimentaires, chacun des ingrédients servait un rôle précis pour fournir aux militaires les nutriments et vitamines essentiels à la poursuite du combat.

 

Biscuit pour chien: Aussi connu sous le nom de « Hard Tack » (« biscuit de mer », « pain de guerre » ou « pain de munitions » en version française), un biscuit dur fait de farine, eau et sel. Ces biscuits étaient si durs qu’il fallait les humecter avant de les manger.

 
Transcription:
 

[P. 1]

Quirk Cottage
10.5.17
Mon cher Papa.

Quel temps magnifique ! Quelle chaleur ! Quelle
vie ! Merci beaucoup pour tes lettres du 29 et
du 4, et pour les félicitations incluses dans la lettre.
Transmet bien mes remerciements aux Sœurs Edward, et
Theitre. A propos de la permission, les membres de l’escadrille
y auront de nouveau droit selon l’ordre de leur dernier
retour au pays. On doit passer au moins
trois mois au front après être revenu de permission
pour être de nouveau éligible, ce qui ne sera donc pas
mon cas avant le 27 mai, et au train où vont les choses
mon tour viendra peut-être en juin, vers la fin je pense.
J’écris cette lettre sur la verandah {sic} que nous
avons installée à l’extérieur du « Stage » et venons

 
[P. 2]
de voir un petit incident intéressant.
Nous faisons face à l’Est il y a donc une ligne de six
ballons devant moi alors que j’écris. Les Boches
bombardent celui du milieu depuis quelques
minutes. Les deux premiers obus sont trop bas, et à gauche,
le dernier trop haut, le résultat étant
que le pauvre vieux ballon s’est brisé en deux et a sombré.
Deux petites choses boches sont tombées et ont chuté
brièvement, avec des sortes de champignons sur
chacun, qui ont oscillé et se sont finalement ouverts
en ralentissant, et en flottant très lentement. Des parachutes !
A propos de ma lettre tu peux bien sûr laisser la Reine
la voir. Cela ne peut pas faire de mal et pourrait l’intéresser
un peu. Nous nous sommes débrouillés
de manière très réussie et sommes maintenant installés

 
[P. 3]
de manière très confortable. Bien sûr Robby, et moi,
sommes monstrueusement occupés à réparer le Cottage.
Nous avons vitré les deux fenêtres. Nous avons
peint les murs en vert. Cloué du tissu blanc
au plafond. Erigé une verandah {sic} d’environ
3 mètres carrés dehors, avec des dessus de toile verts
et des bordures festonnées. Il y a un sol en pente
– (comme des grilles de serre botanique) – une rampe
de bois qui l’encercle avec un filet au sol
et des parterres de fleurs tout autour. J’ai commencé
cette lettre, assis à l’extérieur, à 14h il est
maintenant 20h30 ! Pour te donner une idée de la
difficulté à écrire une lettre, je suis
constamment appelé pour faire décoller un autre appareil,
pour vérifier un moteur douteux, des problèmes d’équipement, ou

 
[P. 4]
pour faire le travail moi-même. Nous travaillons toujours
sous haute pression, et je peux te dire que je suis
entièrement occupé à garder les moteurs aptes au service. Les
mécaniciens sont splendides, travaillant souvent toute la nuit
je crains de m’être égaré à nouveau je veux
te parler du jardin. Les petits pois
sont arrivés par camion, et ont été terriblement agité, pour
les séparer de la terre il a donc fallu que nous
renversions le tout dans un seau d’eau et que
nous les laissions flotter. Ils sont maintenant plantés
et poussent bien, je suis allé piller
et suis revenu dans un side-car plein de plantes vivaces,
comme ça ce soir le jardin semble bien installé
avec des rosiers, des pivoines
et des myosotis. Nous avons
un chiot, une femelle, baptisée Quirk qui

 
[P. 5]
ne se conduit parfois pas du tout comme une dame
dans le cottage, mais apprend à mieux se tenir.

(dessin de la vue)

C’est ma vue depuis la verandah {sic}. Il y a
un rebord au centre du premier plan, un lit de [?] sur
la ligne d’horizon centrale, et une « zone séparée » pleine
d’arbres à gauche de l’horizon. La très bombardée
ville de A–. {sic} se trouve sur la gauche hors-cadre, et les
saucisses sont les ballons. Les points et les choses au-dessus de
l’horizon éclatent. Sur la droite
se trouvent quelques tranchées avec des barbelés de leur côté.
La cloche du diner vient de retentir je continuerai donc
plus tard. A propos la cloche est un gong boche à gaz!

 
[P. 6]
Plus tard

Il est maintenant 23h15. Nous avons fait un excellent diner,
en commençant par une soupe épaisse avant de passer à
du saumon en conserve avec une sauce jaune, suivi par
du mouton chaud, des patates en purée, et de la salade. Jus de citron,
et whisky, ont aidé à faire passer les biscuits pour chien. (Du pain
une fois par semaine) –. Un fruit sucré en boîte suivi
par un dessert de noix et d’oranges a conclu un repas
record. Je doute qu’un restaurant puisse en faire un
meilleur. Je suis de nouveau assis sur la
verandah {sic} mais la vue a changé à présent. Seule la ligne
d’horizon est visible dans le noir, et le paysage
est éclairé par intervalles par les flashs éclatant
de nos canons, et par des explosions boches. Les ballons ne
sont plus en l’air, et on ne peut plus voir la bande du
champ de bataille non plus. Tout cela est très étrange avec
les flashs comme des éclairs, et les obus hurlants suivis
par des détonations assourdissantes qui font trembler

 
[P. 7]
le sol. Les fusées éclairantes continuent leurs montées
et leurs chutes sans fin, parfois, pour un instant, on
peut voir un flash vivide au milieu du ciel causé par
quelque explosion de shrapnel que ce soit « le nôtre »ou « le leur » c’est
impossible à dire. Loin sur ma droite quelque […]

 
[P. 8]
[…] je dois rentrer, j’ai une mission
de tir à faire, à quelques quinze kilomètres au-delà de la ligne, demain
j’aurai une escorte d’éclaireurs avec moi donc
tout ira bien. Il semble cependant que le temps soit
douteux demain. J’espère que ce sera un jour sans,
cela nous fera du bien à tous. Je t’embrasse. Bonne nuit.

Bernard.

P.S. Peux-tu m’envoyer du bain oculaire, une petite
éponge, et une bouteille de « Glyco Thymoline ».
« Un BAIN OCULAIRE ANTISEPTIQUE ALKALINE ». Je l’ai
emprunté à un « vendeur » originaire d’Egypte.
Cela garde mes yeux dans un meilleur état que cette graisse que
tu m’as donnée. Ils étaient mal en point il y a une semaine ou deux
très rouge sur les cils, et injectés de sang. Et tout collés
le matin ce qui m’empêchait de les ouvrir.
Terminé. Je croyais devenir malade. Ils pèlent
toujours, et sont généralement un sacré problème.

In diesem Brief an seinen Vater beschreibt Bernard seine Beobachtungen auf der “Veranda”, von wo aus er in der Ferne herabsinkende Fallschirme beobachtet und die Trommeln der Manöverübungen hört. Inmitten dieser gewohnten Kriegsszenerie berichtet Bernard aber auch über die eher häusliche Seite seines Lebens im Krieg. Sorgfältig und detailreich erzählt Bernard seinem Vater von seinen Bemühungen, eine wohnlichere Atmosphäre in seiner neuen Unterkunft im Quirk Cottage zu schaffen. Bernard dekoriert seine neue Bleibe und beginnt, mit den Pflanzen, die er in einem vollständig zerbombten Dorf gefunden hat, einen hübschen Garten anzulegen – welch ein Kontrast, der die Gefahr und Tragödie des Krieges unterstreicht.

Wir erhalten nicht nur Informationen über die Unterkunft und den Garten, sondern Bernard beschreibt auch sein Abendessen im Detail, was mehr über den Alltag eines Kampffliegers im Krieg enthüllt. Dosenfleisch und -fisch waren ein wesentlicher Bestandteil der Soldatenrationen, da kalorienreich und haltbar. Whisky war ebenfalls ein wichtiger Teil der täglichen Verpflegung. Alkohol war während des Krieges eine Notwendigkeit, um die Moral und den Mut der Männer zu stärken. Ungeachtet Bernards ausführlicher Beschreibungen der Verpflegung, diente jeder ihrer Bestandteile dem Zweck, den Soldaten wichtige Nährstoffe und Vitamine zuzuführen und dadurch deren Kampffähigkeit zu erhalten.

 

Dog biscuit – „Hundekuchen“ oder auch „Hard Tack“ genannter Hartkeks aus Mehl, Wasser und Salz. Diese Kekse waren so hart, dass sie vor dem Verzehr in Wasser eingeweicht werden mussten.

Key Lights – Signallichter zur Übermittlung von Morsezeichen.

 
Trankription:
 

[S. 1]
Quirk Cottage
10.5.1917

Lieber Vater,

Was für ein wundervolles Wetter! Was für eine Hitze! Welch ein Leben! Tausend Dank für Deine Briefe vom 29. und 4. und für die Glückwünsche darin.
Bitte bestelle den Edward-Schwestern und Theitre meinen Dank. Was den Urlaub betrifft, so kann ich Dir mitteilen, dass die Angehörigen der Staffel diesen wieder bewilligt bekommen, gereiht nach der letzten Einreise in das Land. Drei Monate müssen vergangen sein, bevor einem wieder Urlaub zusteht, so dass ich nicht vor dem 27. Mai Anspruch haben werde, und so wie es aussieht, werde ich hoffentlich gegen Ende Juni an der Reihe sein.
Ich schreibe Dir diesen Brief während ich auf der Veranda sitze, die wir außerhalb der „Bühne“ repariert haben, und habe

 
[S. 2]
gerade einen interessanten kleinen Vorfall beobachtet. Der Blick geht nach Osten, so dass ich, während ich Dir schreibe, eine Reihe von sechs Ballons vor mir sehe. In den letzten Minuten haben die Deutschen den mittleren beschossen. Die ersten beiden Schüsse waren zu kurz und zu weit links, der letzte ging höher und traf, mit der Folge, dass der arme alte Ballon in zwei Teile zerbrach und herabfiel.
Zwei Deutsche stürzten heraus* und fielen ein kleines Stück. Über jedem von ihnen formte sich ein pilzähnliches Gebilde, das erst hin und her schwankte, sich öffnete, den Fall abbremste und dann sehr langsam herabschwebte. Fallschirme!
Was meinen Brief betrifft, so zeige ihn getrost der Königin. Es wird nicht schaden, und vielleicht weckt er ein wenig ihr Interesse. Wir haben unseren Auftrag ziemlich schnell erledigt und haben uns hier jetzt

 
[S. 3]
sehr bequem eingerichtet.
Natürlich sind Robby und ich schrecklich damit beschäftigt, das Häuschen wieder herzurichten. Wir haben Scheiben in die beiden Fenster eingesetzt, die Wände grün gestrichen und weißen Stoff an der Decke angebracht. Draußen haben wir eine Veranda von ungefähr 12 m2 errichtet, mit einem Dach aus grünem Leinentuch und geschwungenem Saum. Sie hat einen Gitterrostboden (wie in einem Gewächshaus) – ein umlaufendes hölzernes Geländer mit Maschendraht bis zum Boden, und die Veranda ist vollständig von Blumenbeeten umgeben. Als ich draußen sitzend begann, den Brief zu schreiben, war es 14 Uhr, und nun ist es 20:30 Uhr! Um dir zu schildern, was für ein schwieriges Unterfangen es ist, einen Brief zu schreiben: ich werde ständig gerufen, um eine weitere Maschine auf den Weg zu schicken, nach einem kaputten Motor zu sehen, mich um Probleme bei der Verzurrung zu kümmern oder habe

 
[S. 4]
eigene Aufgaben zu verrichten.
Wir arbeiten immer noch unter Hochdruck, und ich kann Dir sagen, dass ich alle Hände voll damit zu tun habe, die Motoren am Laufen zu halten. Die Mechaniker sind famos und arbeiten oft die ganze Nacht durch. Ich fürchte, ich bin wieder abgeschweift. Ich wollte dir ja eigentlich vom Garten erzählen. Die Zuckererbsen kamen mit dem Lastwagen und waren fürchterlich durcheinandergeschüttelt, so dass wir die ganze Geschichte in einen Eimer mit Wasser kippen mussten, damit die Erbsen nach oben treiben und so von der Erde getrennt werden konnten. Sie wurden nun ausgesät, und gedeihen gut. Ich war in den Ruinen eines Dorfes plündern und kehrte mit einem Beiwagen voller mehrjähriger Pflanzen zurück, so dass der Garten heute Abend sehr gepflegt aussieht, mit Rosenstöcken, Päonien oder Pfingstrosen (meine Rechtschreibung ist etwas den Bach runter gegangen) und Vergissmeinnicht.
Wir haben einen Welpen, eine kleine Hundedame, die auf den Namen Quirk hört und

 
[S. 5]
sich im Häuschen manchmal noch wenig damenhaft verhält, aber sie macht Fortschritte.

(Skizze des Ausblicks)

Das ist mein Ausblick von der Veranda. Im Zentrum des Vordergrunds steht eine Hecke, auf der Mitte der Horizontlinie ein Beet, und da ist ein “geteilter Bereich” links am Horizont, der von Bäumen gesäumt ist. Die abseits gelegene Stadt A– {sic} liegt außerhalb der Zeichnung zur Linken, und die wurstartigen Gebilde stellen die Ballons dar. Die Punkte und Umrisse über der Horizontlinie sind die Explosionen. Rechts gibt es ein paar Gräben mit Stacheldraht auf dieser Seite. Die Essensglocke hat gerade geläutet, also werde ich später weiterschreiben. Die Glocke ist übrigens aus einer deutschen Granathülse hergestellt, mit der sonst Gasalarm ausgelöst wird!

 
[S. 6]
Später

Jetzt ist es 23:15 Uhr. Wir hatten ein hervorragendes Abendessen. Es begann mit einer dicken Suppe, und es ging weiter mit Dosenlachs mit gelber Soße, gefolgt von Lamm, Kartoffelpüree und Kohl. Die Hartkekse (dog biscuit) spülten wir mit Limetten­saft und Whisky runter (Brot gibt es einmal die Woche). Zum Nachtisch gab es süßes Dosenobst gefolgt von Nüssen und Orangen, womit das Rekordmahl gebührend abgeschlossen wurde. Ich glaube nicht, dass es in einem Restaurant besser geschmeckt hätte.
Ich sitze wieder auf der Veranda, aber die Sicht hat sich jetzt geändert. Nur der Horizont ist im Dunkeln zu erkennen, und die Landschaft wird in Abständen von unserem durchdringenden Mündungsfeuern und den Feuerstößen der Deutschen erleuchtet. Die Ballons sind nicht mehr oben, und auch die Schwaden über dem Schlachtfeld sind nicht mehr zu sehen. Alles ist sehr bizarr mit dem aufblitzenden Mündungsfeuer und dem Heulen der Mörsergranaten, auf welches ohrenbetäubende Einschläge folgen, die den Boden

 
[S. 7]
erbeben lassen.
Die Morselichtzeichen blinken weiterhin unentwegt. Dann und wann kann man am Himmel den grellen Blitz eines explodierenden Schrapnells sehen, doch es ist unmöglich zu sagen, ob es sich um „unsere“ oder „deren“ Geschosse handelt. Weiter rechts üben Infanteriekräfte einen Nachtangriff, begleitet von rollendem Getrommel, das wohl Maschinengewehrfeuer darstellen soll. Und etwas weiter vor mir kann man die „echte Sache“ wahrnehmen, wenn jemand das umsetzt, was zu meiner Rechten simuliert wird. Von dort ertönt jetzt Jubel und anerkennendes Trommeln – die falsche Schlacht scheint vorüber zu sein. Doch was ist mit dem echten Kampf? Ich weiß es nicht. Dort fallen viele Schüsse, und so wie es blitzt, hat jemand eine Barriere gesprengt. Aber welche Seite es war,

 
[S. 8]
kann ich nicht sagen. Man denkt einfach nicht darüber nach. Immer geht es darum. Darauf darf ich mich nicht einlassen. Ich muss weiter schießen, zehn Meilen über die Linie hinaus. Morgen werde ich mit Aufklärern rausgehen, das wird also gut laufen. Es sieht aus, als ob es morgen ruhig werden wird. Ich hoffe, wir werden einen freien Tag haben, das würde uns gut tun. Liebe Grüße und gute Nacht.

Bernard

P.S. Kannst Du mir ein Augenbad schicken, einen kleinen Schwamm und eine Flasche „Glyco Thymoline“. Eine basische antiseptische Augendusche. Das Ganze habe ich mir von einem „Händler“ geliehen, der aus Ägypten kommt. Meinen Augen geht es damit besser als mit dem Mittel, das Du mir gegeben hast. Es ging ihnen ziemlich schlecht, vor ein oder zwei Wochen. Die Lider waren sehr rot, ganz blutunterlaufen. Morgens war alles verklebt, so dass ich sie nicht öffnen könnte. Belassen wir es damit. Meine Augen schuppen unentwegt und sind ein verdammtes Ärgernis.