09.07.1918: Eine neue Feldpostnummer für Peter | A New New Feldpost number for Peter | Peter a un nouveau code postal militaire

 
Transkription:
 

[S. 1]
9. VII. 18.

Meine Lieben!

Ausnahmsweise muß ich Euch
heute ein Briefgen mit Blei schreiben.
Durch den Umzug konnte ich meine
nicht gut mit nehmen und
hier konnte ich noch keine
kaufen. Ihr werdet wohl einige
Tage schon keine Post von mir
erhalten haben? Ich hatte Euch
aber schon Bescheid geschrieben.
Damit ich es nicht vergessen,
will ich Euch jetzt schon mitteilen,
daß unser Feldpostnummer

 
[S. 2]
jetzt 46 heißt. Bin jetzt
nahe bei Sedan, also näher
an Euch herran.
Eben erhalte ich auch Euern
lieben Brief vom 4ten und
danke Euch recht herzlich.
Hat sich also nicht viel geändert.
Vater noch immer nicht gesund
und Johann auch noch
nicht zu Hause. Das ist ja
zweimal nicht schön.
Jetzt könnt Ihr doch bald
Hülfe gebrauchen; die Ernte
fängt doch bald an. Hier sah
ich, waren sie schon am Gerste
schneiden.

 
[S. 3]
Wann ich nun komme,
müssen wir auch mal
abwarten. Bestimmtes kann
ich auch noch nicht sagen.
Aber kommen tu ich schon;
dafür fahr ich doch zu gerne
nochmal nach Hause.
Im Übrigen hab ich von hier
noch nicht’s Neues mit zu
teilen. Bin wie immer,
Gott sei Dank noch recht wohl
und munter, und seit Alle
recht herzlich gegrüßt von Euerm
Sohn und Bruder
Peter
 

Die ausbleibende Beteiligung an größeren Offensiven neigt sich für Peter dem Ende zu. Wie er seinen Eltern berichtet, ist er soeben von seiner Stellung bei Étreux „umgezogen“. Sein Geschwader wurde dabei der 3. Armee unterstellt und nach Malmy bei Sedan – „also näher an Euch herran“ – verlegt.

Mit dem Wechsel des Armeekorps änderte sich auch Peters Postanschrift, weshalb er anmerkt, dass „unsere Feldpostnummer jetzt 46 heißt.“
Generell war jedem Armeekorps ein Feldpostamt zugeordnet, den Divisionen eine Feldpostexpedition. Zusätzlich wurden Feldpoststationen in der Etappe eingerichtet, so dass insgesamt bis zu 740 deutsche Feldpostanstalten existierten. Diese wurden ab Februar 1917 durchnummeriert, die vorigen Bezeichnungen von Großverbänden in der Anschrift entfielen aus Geheimhaltungsgründen.

Grund für die Verlegung des Bogohl 1 war eine bevorstehende Offensive auf Reims, welche französische Kräfte binden sollte, um anschließend einen Angriff gegen die Briten in Flandern wiederaufzunehmen. Die 3. Armee, die Peters Geschwader unterstützen sollte, lag dabei in dem Abschnitt der Champagne, in dem Peter als Infanterist bereits 1915 gekämpft hatte.

Trotz des nahenden Einsatzes ist Peter optimistisch, bald in die Heimat zu reisen. Da sein „Vater noch immer nicht gesund“ sei, könne man dort „doch bald Hülfe gebrauchen.“ Zwar sei ungewiss wann, doch „kommen tu ich schon; dafür fahr ich doch zu gerne nochmal nach Hause.“

The time when Peter was not required to participate in large-scale offensives was drawing to a close. He told his parents that he “moved” from his position near Étreux. His wing was assigned to III Army Corps and deployed to Malmy near Sedan, “which is closer to you“.

After his transfer to III Army Corps, Peter’s address changed. So he told his parents that “our new Feldpost number (military postal code) is now 46“.

Generally, each German Army Corps was assigned a field post office (Feldpostamt) and each division a so-called field post expedition (Feldpostexpedition). Field post offices (Feldpoststationen) were also established in the rear area, so the total number of field post facilities was 740. From February 1917 on, they were numbered consecutively, while the names of the major units were deleted from the addresses for reasons of secrecy.

The reason for the redeployment of Bogohl 1 (a bomber wing of the German Supreme Army Command) was a pending offensive aimed at Reims, which was intended to tie French forces and to enable the German forces to subsequently resume an attack against the British forces in Flanders. III Army Corps, which was to support Peter’s wing, was deployed in the sector in Champagne where Peter already served as an infantryman in 1915.

Despite the pending operations, Peter was optimistic about his chance of returning home soon. As his “father has not yet recovered“, they “certainly need help now“. It was not sure when, but “I certainly will come as I very much like to be at home“.

 
Transcription:
 

[P. 1]
9. VII. 18.

My beloved ones,

Just this once, I have to write you a little letter in pencil. When I was moving I could not take my pens with me and have not yet been able to buy some here. You probably have not received any letters from me in the last few days, but I had already told you before. Before I forget, I would like to tell you that our new Feldpost number

 
[P. 2]
is 46. I am now stationed near Sedan, which is closer to you.
Thank you very much for your letter of 4th of July, which I have just received. I see that not much has changed. Father has not yet recovered, and Johann has not yet returned home. This is bad news indeed. You certainly need help now that the harvest is going to begin. Here, they are already reaping barley.

 
[P. 3]
We have to wait and see when I will be permitted to return home. I have no idea of what will happen next. But I certainly will come as I very much like to be at home.
As for me, there is no news which I could tell you about. Thank God, I am still alive and well.
Love
Peter

Le temps où Peter ne participe pas aux grandes offensives touche à sa fin. Il informe ses parents de son « déménagement » : son escadre, auparavant stationnée à Étreux, est mise sous les ordres de la 3e armée et déployée à Malmy, près de Sedan, « donc plus proche de la maison ».

En changeant de corps d’armée, Peter change aussi d’adresse et indique à sa famille que son « nouveau code postal militaire est le 46 ».
En général, chaque corps d’armée a son « Feldpostamt » (bureau postal militaire), chaque division sa « Feldpostexpedition » (service d’expédition). Avec les bureaux supplémentaires, les « Feldpoststationen », qui sont établis dans la zone des étapes, le nombre d’établissements de la poste aux armées allemande atteint jusqu’à 740 au total. À partir de février 1917, les établissements sont numérotés et l’on enlève les noms des grandes unités des adresses pour des raisons de secret militaire.

Le transfert du Bogohl 1 (Bogohl étant l’abréviation de Bombengeschwader O.H.L.: escadre de bombardiers du Commandement suprême de l’armée de terre) se fait en amont d’une offensive sur Reims qui vise à fixer les forces françaises pour ensuite relancer l’attaque sur les Britanniques dans les Flandres. La 3e armée, appuyée par l’escadre de Peter, se trouve en Champagne, dans le secteur où Peter s’était déjà battu en 1915, alors dans l’infanterie.

Malgré ces plans d’offensive, Peter reste optimiste quant à la possibilité de partir bientôt en permission pour rejoindre sa famille. Comme « Papa n’est toujours pas guéri », elle aura « bientôt besoin d’aide ». Il ne sait pas encore quand, mais assure néanmoins : « Je viendrai, j’aime tellement être à la maison. »

 
Transcription:
 

[P. 1]
9. VII. 18.

Mes chers !

Je dois exceptionnellement vous écrire une lettre au crayon, je n’ai pas pu emmener [mot manquant dans l’original] lors du déménagement et je n’ai pas encore pu en acheter ici. Cela doit faire plusieurs jours que vous n’avez pas reçu de courrier de ma part, n’est-ce pas ? Je vous avais prévenu par écrit d’ailleurs. Avant que je ne l’oublie, notre nouveau code postal militaire

 
[P. 2]
est le 46. Je me trouve maintenant à côté de Sedan, donc plus proche de la maison.
Je viens de recevoir votre gentille lettre du 4 juillet également et je vous en remercie chaleureusement. Alors, rien n’a vraiment changé : Papa n’est toujours pas guéri et Johann toujours pas rentré. Double malheur ! Vous aurez bientôt besoin d’aide, avec la saison des récoltes qui approche. Ici, j’ai vu qu’ils ont déjà commencé à couper l’orge.

 
[P. 3]
Attendons de voir quand je pourrai venir, je ne peux pas encore vous donner une date certaine. Mais je viendrai, j’aime tellement être à la maison.
Pour le reste, rien de nouveau ici. Je suis toujours en bonne santé, Dieu merci, et vous embrasse tous chaleureusement.
Votre fils et frère
Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein