07.05.1918: Peter und die Rote Zone | Peter and the Red Zone | Peter et la zone rouge

 
Transkription:
 

[S. 1]
7.V.18.

Meine Lieben!

Recht vielen Dank für Euern
lieben Brief vom vierten, den ich
soeben erhalten habe. Wie ich mir’s
ja richtig gedacht habe, war’s wieder
ein Sonntagsbriefchen von der lieben
Mutter. Wenn’s allerdings auch schon
des Samstags geschrieben worden ist,
erfüllt es doch seinen Zweck; das kommt
sich bei mir nicht so genau. Man
freut sich immer, wenn was von
Haus kommt.
Jetzt kann man wenigstens ein
Spaziergang machen, wo alles so schön

 
[S. 2]
grün wird. Auch hier bei uns
ist es jetzt so sehr schön. Merkt garnicht
das wir im Krieg sind.
Also Mutter hätte gern was von der
Fliegerei erzählt. Da gibt’s aber auch
nicht viel Neues bei uns. Wir fliegen
ja fast über ganz Frankreich hinaus
und was man dabei all sieht, ist
genauso wie in Deutschland.
Blos in der Gegend wo Krieg ist, ist
die Sache ein bischen anders. Die Städte
und Dörfer sehen grad so aus, als wie
eine Schuttabladestelle, alles verbrannt
und durcheinander geschossen. Wie das
nochmal wohnbar werden soll, kann
ich mir schlecht vorstellen.
Unsere Hauptflüge machen wir ja in
der Nacht. Das werdet Ihr Euch kaum

 
[S. 3]
vorstellen können, wie man so
ganz im Dunkeln fliegen kann.
Und doch ist die Sache ziemlich einfach;
das heißt, wenn man es kann.
Das Fliegen geht dann ganz genau
nach Zeit und Kompaß; aber auch
von der Erde kann man noch alles
erkennen. Was wir suchen, finden
wir schon und unsere Bomben werden
das Nötige schon besorgen.
Die ganze Sache werde ich Euch mal
näher und ausführlicher erklären,
wenn ich mal in Urlaub komme.
Kann aber noch ein bischen dauern.
Es gefällt mir aber auch hier ganz nett.
Bei recht guter Gesundheit grüßt Euch
Alle herzlich Euer Sohn und Bruder
Peter.
 

Im Mai 1918 berichtet Peter, dass es bei ihm im Etappengebiet „so schön grün wird.“ Er mache Spaziergänge und merke „gar nicht das wir im Krieg sind.“
In der Gegend wo Krieg ist“ dagegen sei die Lage anders. Peter habe dort Städte überflogen, die aussähen „wie eine Schuttabladestelle, alles verbrannt und durcheinander geschossen.“ Nachdenklich ergänzt er: „Wie das nochmal wohnbar werden soll, kann ich mir schlecht vorstellen.“

Tatsächlich waren einige Regionen Frankreichs durch den Krieg bereits vollständig verwüstet. Ganze Landschaften, Städte (ca. 480.000 Häuser) und Infrastruktur wurden insbesondere im Umkreis der Materialschlachten zwischen Somme, Champagne bis nach Verdun großflächig zerstört.

Nach dem Krieg unterteilte man die betroffenen Gebiete in 3 Zerstörungskategorien, wobei allein die „Zones rouges“ (Rote Zonen) – Regionen mit der schwersten Zerstörung – eine Fläche von ca. 1.200 km² (der insgesamt 33.400 km²) umfassten.
Nach intensiver Kampfmittelräumung und der Bergung der Leichen wurden die Gebiete oft wieder aufgeforstet. Dennoch leiden einige Kommunen wegen der nicht geborgenen Munition noch bis heute an kontaminierten Böden.

Auch Peter war weiterhin an der Zerstörung beteiligt. Auch wenn seine Flüge meist nachts stattfänden, berichtet er, könne er „von der Erde […] noch alles erkennen.“ Und wie eine Drohung fügt er hinzu: „Was wir suchen, finden wir schon und unsere Bomben werden das Nötige schon besorgen.“

In May 1918, Peter wrote that the rear area where he was staying “is getting so beautifully green“. He was taking walks and did not “realise that we are at war“. But in “the areas where the war is being fought” the situation was different. Peter saw towns there which looked “like heaps of rubble, everything is burnt down and shot to pieces“. He thoughtfully added: “I can hardly imagine how all this can be restored to a habitable condition.”

In fact, several regions of France were totally devastated by the war. Entire landscapes, cities (approximately 480,000 buildings) and infrastructure were destroyed, particularly in the areas between the Somme river, the Champagne region and the city of Verdun, which were affected by attrition warfare.

After the war, the areas affected were divided into three categories reflecting the extent of destruction, with the “Red Zones” being the most heavily destroyed regions covering an area of some 1,200 km² (of a total of 33,400 km²).
After extensive explosive ordnance disposal and the recovery of the dead bodies, these areas were often reforested. Nevertheless, there are several communities where the soil is still contaminated by ordnance.

Peter, too, remained involved in the devastation of the country. Although he carried out most of his flights at night, he reported that he “can see everything on the ground“. And it sounds like a threat when he adds: “We will find everything we are looking for, and our bombs will finish the job as needed.”

 
Transcription:
 

[P. 1]
7.V.18.

My beloved ones,

Thank you very much for your kind letter of the fourth of May, which I have just received. As I expected, it is again a letter from my dear mother which she wrote on Sunday. If she had written it already on Saturday, it would have been alright as well. I am always happy when I get mail from home.
Now I can at least take a walk because the environment is getting so

 
[P. 2]
beautifully green. It is now lovely here, too. You just do not realise that we are at war.
Mother would like me to tell her about our flying activities. But there is not much news to talk about. We are flying over almost the whole of France, and the things we see look like those in Germany. Merely the areas where the war is being fought look a bit different. Towns and villages look like heaps of rubble; everything is burnt down and shot to pieces. I can hardly imagine how all this can be restored to a habitable condition.
We are carrying out our main flights at night. I guess you cannot figure out

 
[P. 3]
that we are able to fly in complete darkness. But it is quite easy, you just have to know how. When flying, we exactly orient ourselves by the time and with the help of a compass. But we also can see everything on the ground. We will find everything we are looking for, and our bombs will finish the job as needed. I will explain the procedures to you in more detail when I am on leave and pay a visit to you, which, however, will not happen very soon. Anyway, this place is quite alright, and I am still alive and well.
Love
Peter

Au mois de mai 1918, Peter écrit que « la verdure est de retour » chez lui, à l’arrière du front. Il se promène, dit-il, et ne se rend pas compte que « nous sommes en guerre ». Par contre, « là où c’est la guerre », c’est différent : il raconte avoir survolé des villes qui ressemblaient « à des décharges, tout est brûlé et bouleversé par les attaques. » Pensif, il rajoute : « Je ne peux pas imaginer comment cela redeviendra habitable. »

En effet, plusieurs régions de France sont déjà entièrement ravagées par la guerre. C’est notamment entre la Somme et la Champagne jusqu’à Verdun que la bataille de matériel a largement dévasté des paysages entiers, des villes (environ 480 000 bâtiments) et l’infrastructure.

Après la guerre, les territoires touchés sont classés en trois catégories selon le degré de destruction. Les « zones rouges », territoires les plus ravagés, couvrent pour elles seules environ 1 200 km² sur les 33 400 km² de l’ensemble des territoires classés.
Après de vastes opérations de déminage et de recherche des corps, les territoires sont souvent reboisés. Encore aujourd’hui, plusieurs communes souffrent néanmoins d’une pollution des sols par des munitions non récupérées.

Peter continue à prendre part dans la destruction. Bien qu’il effectue la majorité de ses vols pendant la nuit, il affirme toujours pouvoir « apercevoir tout ce qui est au sol » depuis son avion. Telle une menace, il rajoute : « Nous arrivons à trouver ce qu’il nous faut, et pour le reste, ce sont les bombes qui s’en chargent. »

 
Transcription:
 

[P. 1]
7.V.18.

Mes chers !

Merci bien pour votre gentille lettre du quatre mai que je viens de recevoir. Tout comme je l’avais anticipé : une lettre dominicale de la gentille Maman, comme d’habitude. Quoiqu’elle l’ait déjà écrite samedi, la lettre remplit sa fonction, je n’y regarde pas de si près. C’est toujours un grand plaisir pour moi de recevoir quelque chose de la maison.
Maintenant que la verdure est de retour, on peut faire des agréables promenades, au moins. Il fait très beau

 
[P. 2]
chez nous aussi. On ne dirait pas que nous sommes en guerre.
Alors la Maman voudrait que je lui raconte quelque chose de ma vie de pilote ? Il n’y a pas vraiment beaucoup de nouveau chez nous. Nous traversons presque toute la France quand nous sommes en mission, et ce qu’on voit depuis là-haut est exactement comme en Allemagne. Seulement là où c’est la guerre, c’est un peu différent. Les villes, les villages ressemblent à des décharges, tout est brûlé et bouleversé par les attaques. Je ne peux pas imaginer comment cela redeviendra habitable.
Nous effectuons le gros de nos vols pendant la nuit. Voler en toute obscurité, cela doit être difficile à imaginer pour vous,

 
[P. 3]
mais c’est assez simple quand on l’a appris. L’orientation se fait à l’aide de l’heure et d’une boussole ; et l’on peut même toujours apercevoir tout ce qui est au sol. Nous arrivons à trouver ce qu’il nous faut, et pour le reste, ce sont les bombes qui s’en chargent.
Je vous expliquerai tout cela plus en détail quand je serai en permission. Mais il faudra attendre un petit moment encore. Néanmoins, il fait bon vivre ici.
En bonne santé, je vous salue tous chaleureusement.
Votre fils et frère
Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein