02.06.1918: Die Falkensteins und ihr Speck | The Falkenstein’s and Their Bacon | Les Falkenstein et leur lard

 
Transkription:
 

[S. 1]
Stotzheim den 2 Juni 1918
Lieber Sohn und Bruder Peter.
Dein lieber Brief vom 27 Mai dankend erhalten.
Freut uns, daß Du noch gesund bist, was ich Gott sei
Dank auch von Dir schreiben kann. Schade daß die
Photografie nichts geworden ist, dann konnte der
Meister sicher nicht viel. Auch, daß das Paketchen
verdorben war, war schade, hatte das denn so lange
gegangen. Ich habe mal nach gesehen, da waren
auch noch Waffeln N.5. und N.7. mit Speck, als wenn
Du die auch noch nicht erhalten hättest. Dann
kann man ja jetzt nicht gut Waffeln mehr schicken.

N.11. sind auch noch Waffeln. Aber das gute Speck,
N.7. wär aber schade, wenn Du das nicht erhalten
hättest. Auch N. 13 ist wieder Speck. Ich glaube, es sind
jetzt, zu viele Liebhaber für so was. Der Hunger
ist bei vielen sehr groß. Unser Schäng schrieb auch,
daß sie Mittags an der Küche lauschen ob noch
was zu viel wär, werden sie noch mal appelieren.
Der arme Jung hat das Verlangen auf Heim, und
kann noch immer nicht kommen, der Urlaub
wär noch gesperrt. Uns Katrinchen hat schon sein-
em Komp.Führer geschrieben, ihn was belogen,
ich wär krank, da hatte er unser Schäng zu sich
lassen kommen, und hatte ihn gefragt, ob er
eine Schwester hätte die Lehrerin wär, und wie

 
[S. 2]
viel Brüder er hätte, hatte ihm aber ver-
sprochen, sobald es sich machen ließ, daß
er doch Urlaub erhielte. Der arme Jung
ist nun bald 14 Monate fort, wenn man
in der Zeit noch nicht zu Hause gewesen
ist, ich glaube, daß das einem lang wird,
besonders, weil er noch nicht von Haus
gewesen war. Unser Mathias sitzt noch in
Modlin, bei Warschau, da ist es denn noch
gut genug wie er schrieb. Heute wurde hier
der Rech von der [unleserlich] begraben, war
diese Woche gefallen, und nach einigen
Stunden gestorben. Er hatte auch schon ein
Junge Soldat, war so mit unserem Schäng
fort gegangen, war auch schon längst in der
Front, der war aber noch nicht hier beim begra-
ben. Heute ist so schönes Wetter, die Mädchen sind
nach Kirspenicher Burg. Es ist jetzt hier sehr trocke-
nes Wetter hätten den Regen so nötig. Am Freitag
war wieder große Revision hier, eine Herde Soldaten.
Sie haben überall wieder gesucht, im Keller, auf
allen Zimmern, im Hof, in den Ställen überall,
aber wo wir es versteckt hatten haben sie nicht
gesucht, oben dem Backofen. Mainze hatten es in
Feld gefahren. In Stotzheim haben sie nicht gefunden.

 
[S. 3]
Waren sehr ordentlich, aber gesucht haben sie
überall. Der Oheim war ins Feld, und ich war
nach Flamersheim ein Schweinchen holen, die
sind aber jetzt teuer 150 Mark das Stück. Ich bin
froh, daß wir nun wieder 3 Stück haben. Wollten uns
auch wieder dran geben, Mutterschweine halten, daß
ist was anders als wie früher für ein Stück, 12-15 Ma.
Ich will nun wieder Schluß machen für heute.
Drum sei recht herzlich gegrüßt von Deinen Eltern
und Schwestern und Oheim, besonders noch von
Deinem Mütterchen

Auf Wiedersehen, aber wann?
 

Peter erfährt im Juni 1918 von seiner Mutter, dass sein Bruder Johann noch immer keinen Urlaub bekommen hat. Auch die Lüge von Johanns Schwester, die seinem Kompanieführer gegenüber behauptete, die Mutter sei krank, änderte daran nichts. „Der arme Jung“ sei „nun bald 14 Monate fort“, ohne zuvor „von Haus gewesen“ gewesen zu sein.

Weiter ist Peters Mutter bestürzt, dass ein Paket mit Speck für Peter vermutlich gestohlen wurde. Es gäbe jetzt „viele Liebhaber für so was“, denn „der Hunger ist […] sehr groß.“
Seit dem staatlich wegen des Futtermangels angeordneten „Schweinemords“ von 1915, bei dem man 5 Mio. Schweine schlachtete, begegnete man der folgenden Unterversorgung mit verordneten Höchstpreisen. Das Fleisch wanderte dennoch auf den Schwarzmarkt und war nur gegen horrende Preise erhältlich. Peters Mutter berichtet, sie müsse nun „150 Mark das Stück“, also den zehnfachen Preis wie zuvor, für ein Schwein bezahlen.

Zudem wurden die Falkensteins, wie viele andere Landwirtschaftsbetriebe auch, von Staatsbehörden kontrolliert, die das Getreide beschlagnahmten und für die Produzenten nicht preisdeckend der Bevölkerung zuführten.
Die Landwirte sicherten daher erst die eigene Versorgung, verschwiegen Vorräte oder verkauften sie zu höheren Preisen auf dem Schwarzmarkt.
Der Staat reagierte darauf mit harten Strafen und, wie es Peters Mutter beschreibt, mit Hausdurchsuchungen. „Eine Herde Soldaten“ habe bei ihnen „überall wieder gesucht“, doch zum Glück deren Versteck nicht gefunden.

In June 1918, Peter learnt from his mother that his brother Johann had not yet been granted leave. Even the lie told by Johann’s sister to his company commander that Johann’s mother had become ill was in vain. “Poor boy has been away from home for almost 14 months“, and he had been away from home “for the first time“.

Also, Peter’s mother was upset because a package containing bacon for Peter was probably stolen. There were “many people who are eager for such things” as “many people are pinched with hunger“.

After the so-called “pig massacre” ordered by the German government in 1915 because of the lack of animal feed, in the scope of which five million pigs had been killed, the government set price limits in response to the ensuing shortage of food. Even so, meat was sold on the black market and was available only at tremendous prices. Peter’s mother wrote that she had to pay “150 marks” for a pig, which was the tenfold price compared with that to be paid in earlier times.

Furthermore, the Falkenstein family and many other agricultural enterprises were controlled by the government authorities, which confiscated the grain and delivered it to the population at prices which did not meet production costs. The farmers therefore tried to satisfy their own needs first, concealed their stocks or sold them at higher prices on the black market. The government responded to those practices by imposing harsh penalties and, as Peter’s mother told him, by ordering house searches. “A herd of soldiers searched all places” but fortunately did not find their cache.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Stotzheim, 2 June 1918

Dear Son and Brother Peter,
Thank you for your kind letter of the 27th of May. We are happy to hear that you are in good health, thank God. It is a pity that the photo is spoiled. I guess the photographer was not very skilled. And it is a pity that the contents of the package have gone bad. I wonder why it took so long to reach you. Package no. 5 also contains waffles, and no. 7 contains bacon. Apparently, you have not received them either. So it is obviously not advisable to send waffles. Package no. 11 also contains waffles. The good bacon in package no. 7 – it would be a pity if you did not receive it. Package no. 13 also contains bacon. I think there are now too many people who are eager for such things as many people are pinched with hunger.
Our Schäng [Johann] wrote us that they eavesdrop on the kitchen staff at noon to get to know whether there are leftovers, so I think they will ask for more. Poor boy wants to return home but he is still not allowed to do so as all leave has been cancelled. Our Katrinchen already wrote a letter to his company commander, telling him the lie that I was ill. He then summoned our Schäng and asked him whether he had a sister who is a teacher and

 
[P. 2]
how many brothers he had. He promised him to grant him leave as soon as circumstances permitted. Poor boy has been away from home for almost 14 months. I think it is hard to be away from home for such a long time, particularly if it is for the first time.
Our Mathias still is in Modlin near Warsaw, and he wrote that life is quite bearable there. Today, Rech of [illegible] was buried here. He was wounded this week and died a few hours later. One of his sons had already been conscripted and left home together with our Schäng. He is serving at the front and was not allowed to attend the funeral.
The weather is fine today. The girls have gone to Kirspenich Castle. It is now very dry here, and we urgently need rain. On Friday, a herd of soldiers again carried out a big house search, searching the cellar, all rooms, the yard and the sheds, but they did not find our cache it as we hid our stocks above the oven. The Mainz family had taken their stuff to the field. In Stotzheim they did not find anything.

 
[P. 3]
The soldiers behaved very decently but they searched all places. Our uncle went to the fields, and I went to Flamersheim to buy a pig, but the pigs are very expensive now, 150 marks each. I am glad that we now have three ones again. We are also going to rear mother pigs again. Earlier, one pig cost 12 to 15 marks.
Now let me conclude my letter. Many kind regards from your parents and sisters and from your uncle, and, of course, from your mother.

See you, but when?

Au mois de juin 1918, Peter apprend de sa mère que son frère Johann n’a toujours pas eu droit à une permission. La tentative de sa sœur de convaincre son chef de compagnie avec une maladie inventée de la mère n’a pas abouti non plus. « Le pauvre garçon, cela fait bientôt 14 mois qu’il est parti », écrit la mère, et « la première fois » en plus.

Puis, la mère de Peter est bouleversée par l’idée que le colis avec du lard pour Peter a probablement été volé. Elle soupçonne que « de telles choses provoquent un peu trop la convoitise ces jours-ci » puisqu’un « grand nombre de personnes ont vraiment faim ».
Le manque de nourriture animalière a amené le gouvernement à ordonner le « massacre des cochons » de 1915, au cours duquel 5 millions de cochons sont abattus. Depuis lors, on essaie de remédier à la pénurie qui en résulte en plafonnant les prix. Cependant, malgré cela, la viande est vendue au marché noir à des prix exorbitants. D’après la mère de Peter, on doit maintenant payer « 150 Mark pour un cochon », dix fois le prix d’avant.

De surcroît, comme nombre d’autres exploitations agricoles, les Falkenstein doivent se soumettre à des contrôles de la part des autorités, au cours desquelles les récoltes sont saisies et redistribuées aux populations sans que les producteurs puissent couvrir leurs dépenses.
Par conséquent, les agriculteurs veillent d’abord à couvrir leurs propres besoins, cachent leurs réserves ou les vendent à des prix plus élevés au marché noir.
Le gouvernement réagit avec de lourdes sanctions et des perquisitions, telles que décrites par la mère de Peter. « Une horde de soldats » est venue, raconte-t-elle, pour « fouiller toute la maison », mais n’a heureusement pas trouvé la cachette.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Stotzheim, le 2 juin 1918
Cher fils et frère Peter,
Nous te remercions de ta gentille lettre du 27 mai que nous avons bien reçue. Quel plaisir d’entendre que tu es toujours en bonne santé, Dieu merci. Quel dommage que la photographie ne soit pas réussie, le maître n’était probablement pas très doué. Dommage aussi que le contenu du colis soit abîmé, mais cela n’est pas étonnant puisqu’ils ont tellement tardé pour te le remettre. J’ai vérifié encore une fois : j’ai également envoyé colis no 5 avec des gaufres et no 7 avec du lard, au cas où tu ne les a pas reçu non plus ? Alors on ne peut plus envoyer de gaufres non plus. Puis il y a no 11, des gaufres aussi. Mais alors, le bon lard du no 7 ! Ce serait vraiment dommage si tu ne l’avais pas reçu. Dans le no 13, j’ai mis du lard aussi. Il me semble que de telles choses provoquent un peu trop la convoitise ces jours-ci. Un grand nombre de personnes ont vraiment faim. Notre Schäng nous a aussi écrit qu’eux, tous les midis, ils écoutent aux portes de la cuisine pour savoir s’il y a des restes qu’ils pourraient demander. Le pauvre garçon, sa famille lui manque tellement, mais il ne peut toujours pas venir, il nous a dit qu’aucune permission n’est accordée en ce moment. Katrinchen avait même écrit à son chef de compagnie, prétendant que j’étais malade, après quoi il a convoqué notre Schäng, lui a demandé combien

 
[P. 2]
il avait de frères et s’il avait une sœur qui était maîtresse d’école, mais lui a promis qu’il pourra partir en permission dès que ce sera possible. Le pauvre garçon, cela fait bientôt 14 mois qu’il est parti ; aussi longtemps sans pouvoir rentrer à la maison, j’imagine que cela doit être bien dur, surtout quand c’est la première fois. Notre Mathias est toujours à Modlin, à côté de Varsovie, et nous a écrit qu’ils vont plutôt bien là-bas. Ici, aujourd’hui, ils ont enterré Rech de [illisible], qui a été blessé au combat cette semaine et qui a succombé à ses blessures quelques heures plus tard. Lui aussi, il avait un fils qui est soldat, qui était parti à la guerre en même temps que notre Schäng et qui est au front depuis longtemps, mais qui n’avait pas pu assister à l’enterrement. Il fait grand soleil aujourd’hui et les filles sont allées au château fort de Kirspenich. Le sol est très sec en ce moment, un peu de pluie lui ferait du bien. Ce vendredi, une horde de soldats est encore une fois venue fouiller toute la maison, ils ont cherché partout, dans la cave, toutes les chambres, la cour, les porcheries, mais ils n’ont pas cherché là où nous l’avons cachée, au-dessus du four. Les Mainze l’avaient transportée jusqu’aux champs. À Stotzheim ils n’ont rien trouvé.

 
[P. 3]
Ils ont tout laissé propre et en ordre, mais ils ont néanmoins tout fouillé. L’oncle était dans les champs, et moi à Flamersheim, chercher un cochon : ils sont devenus chers, 150 Mark ! Je suis heureuse que nous en ayons de nouveau trois. Nous voulons nous remettre aux truies ; c’était bien différent autrefois, 12 à 14 Mark !
Voilà tout pour aujourd’hui. Nous t’embrassons tous, tes parents, tes sœurs et ton oncle, mais surtout
ta maman

À bientôt, mais quand ?

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein